"locales y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلية وفي
        
    • المحلية وعلى
        
    • المحلي وفي
        
    • المحلية وكذلك في
        
    Proporción de mujeres en los concejos locales y en los principales partidos políticos UN نسبة النساء في المجالس المحلية وفي الأحزاب السياسية الرئيسية
    No se eligieron consejeros municipales, debido a retrasos en la celebración de las elecciones locales y en la conclusión del marco jurídico UN لم يتم انتخاب المستشارين البلديين بسبب حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي إكمال الإطار القانوني
    Esto se logró aplicando activamente una política de contratación que incluyó el anuncio de las vacantes en los periódicos locales y en una nueva página web. UN وقد تحقق ذلك من خلال سياسة نشطة للتعيين، شملت نشر إعلانات الشواغر في الصحف المحلية وفي صفحة صُممت حديثا على شبكة الإنترنت.
    Asegúrate de que salga en las noticias locales y en Internet. Open Subtitles إحرص على إنتشارها على وكالات الانباء المحلية وعلى الانترنت
    Actualización de las repercusiones de todas las medidas adoptadas para aumentar la participación de las mujeres, incluidas las maoríes, en las administraciones locales y en el Parlamento. UN تحديث أثر جميع التدابير المُتَّخذة لزيادة مشاركة المرأة، بما في ذلك المرأة الماورية، في الحكم المحلي وفي البرلمان
    Las mujeres y las niñas también sufren violencia en sus comunidades locales y en sus hogares cuando realizan tareas domésticas como ir a buscar agua. UN كما تواجه النساء والفتيات العنف في مجتمعاتهن المحلية وفي بيوتهن أثناء أدائهن الأعمال المنزلية، من قبيل جلب الماء.
    Los países de la región de América Latina y el Caribe siguieron teniendo la participación más importante en la financiación de los gastos efectuados con cargo a recursos locales y en el conjunto de los gastos de los programas. UN وواصلت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحصة الرئيسية في الأداء فيما يتعلق بالموارد المحلية وفي إجمالي النفقات البرنامجية.
    Los consejos de desarrollo son vistos en el momento actual como uno de los espacios más importantes de participación de las mujeres para la toma de decisiones en los gobiernos locales y en el gobierno central. UN وتعتبر المجالس الإنمائية في الوقت الحاضر من أهم المنتديات التي تشـارك المرأة من خلالها في اتخاذ القرار في الحكومات المحلية وفي الحكومة المركزية.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que cree un entorno propicio que tenga en cuenta el género y promueva la igualdad de derechos de las niñas al participar en la vida de familia, en la escuela, en otras instituciones, en las comunidades locales y en la sociedad en general. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد بيئة مواتية ومراعية للجنسين تتيح للفتيات حقوقاً متساوية للمشاركة في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى، في المجتمعات المحلية وفي المجتمع ككل.
    Este programa ha tenido una importante función en el fomento de la participación de las mujeres en las elecciones locales y en la capacitación de mujeres dirigentes a nivel local. UN وقد كان لهذا البرنامج دور مهم في تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات المحلية وفي تدريب القيادات النسائية على المستوى المحلي.
    La capacitación no se realizó por retrasos en la celebración de elecciones locales y en la aprobación de la ley orgánica sobre la Comisión Nacional Electoral Independiente UN نجم عدم إنجاز الناتج عن حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    27. Consciente de que la baja tasa de alfabetización supone un impedimento para una mayor difusión de la Convención, el Gobierno está adoptando medidas para promover la Convención en las lenguas locales y en el criollo. UN 27- وتابعت قائلة إن الحكومة، على إدراكها أن المعدل المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة يعوق انتشار الوعى بالاتفاقية بدرجة أكبر، تقوم باتحاذ تدابير لترويج الاتفاقية باللغات المحلية وفي الكريول لغة البلد.
    No obstante, lamenta que, a pesar de sus elevados niveles de educación y empoderamiento económico, las mujeres continúen estando insuficientemente representadas en la vida política y pública, en particular en el Parlamento y los consejos locales y en los puestos de adopción de decisiones. UN غير أنها تأسف لأنه بالرغم من ارتفاع المستوى التعليمي والتمكين الاقتصادي للنساء، فإن تمثيلهن ما زال ناقصا في الحياة السياسية والعامة، ولا سيما في البرلمان والمجالس المحلية وفي مناصب صنع القرار.
    Al Comité le preocupa que, debido a los excesos violentos que se han cometido durante los acontecimientos recientes en Chechenia, el nivel de confianza de la población en los esfuerzos de reconstrucción de las autoridades locales y en los intentos por impedir las violaciones de los derechos humanos sea extremadamente bajo. UN ١٩٣ - وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات جبر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Al Comité le preocupa que, debido a los excesos violentos que se han cometido durante los acontecimientos recientes en Chechenia, el nivel de confianza de la población en los esfuerzos de reconstrucción de las autoridades locales y en los intentos por impedir las violaciones de los derechos humanos sea extremadamente bajo. UN ١٩٣ - وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات جبر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    48. En tercer lugar, el seminario reconoció que todas las actividades orientadas a los niños deberían realizarse en asociación con las instituciones locales y en el contexto más amplio de la comunidad. UN 48- وثالثا سلّمت الحلقة بأن جميع الأنشطة المتصلة بالطفل، ينبغي الاضطلاع بها بالتضامن مع المؤسسات المحلية وفي سياق المجتمع الأرحب.
    2) El apoyo al establecimiento de servicios de guardería idóneos y normalizados en las comunidades locales y en los lugares de trabajo. UN (2) دعم إنشاء مراكز مؤهلة وموحدة لرعاية الطفل في المجتمعات المحلية وفي مُنشآت العمل.
    Si dicha asistencia ha de dar frutos, debe basarse en las necesidades locales y en estrategias nacionales de desarrollo suficientemente ambiciosas preparadas por los propios países receptores. UN وإذا أريد لهذه المساعدة أن تكون مثمرة، يجب أن تقوم على أساس الاحتياجات المحلية وعلى استراتيجيات إنمائية وطنية طموحة بشكل كاف وتضعها البلدان المتلقية بأنفسها.
    Buscar alternativas a la energía eléctrica como medio de prevenir los efectos de las centrales hidroeléctricas en las comunidades locales y en el medio ambiente. UN البحث عن بدائل للطاقة الكهربائية، كوسيلة لتجنب الآثار الناجمة عن محطات توليد الطاقة الكهرمائية على معيشة المجتمعات المحلية وعلى البيئة.
    Ello obedece en particular a nuestro eficiente sistema de prestación de asistencia, basado en el profundo conocimiento de las condiciones locales y en la determinación de las necesidades de los países asociados. UN ويعزى ذلك بشكل خاص إلى فعالية نظامنا لتقديم المساعدة القائم على معرفة واسعة للظروف المحلية وعلى تحديد احتياجات البلدان الشريكة.
    La oradora aguarda con interés la presentación, en informes futuros, de datos más precisos que permitan evaluar el adelanto de las mujeres en la sociedad guatemalteca, y espera que se registren nuevos avances en la promoción de la alfabetización y la participación de las mujeres indígenas en los asuntos locales y en la vida política. UN وأضافت أنها تتطلع إلى تلقي مزيد من البيانات المحددة في التقارير المستقبلية التي تُقيِّم تقدم المرأة في مجتمع غواتيمالا، وتتوقع مزيدا من التقدم في تعزيز تعليم القراءة والكتابة ومشاركة النساء الأصليات على المستوى المحلي وفي الحياة السياسية.
    Los administradores de las cooperativas reciben capacitación en instituciones locales y en instituciones cooperativistas de la República Unida de Tanzanía, Kenya, Zambia, el Canadá, Suecia, los Estados Unidos de América y el Reino Unido. UN ويتلقى مديرو التعاونيات التدريب في المؤسسات المحلية وكذلك في المؤسسات التعاونية في تنزانيا وكينيا وزامبيا وكندا والسويد والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more