"logradas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحققت في
        
    • التي تحققت تحت
        
    • تم تحقيقها في
        
    • المدخلة في
        
    • المتحققة تحت
        
    • الانبعاثات المحققة في
        
    • المحققة تحت
        
    • المحققة من
        
    • المتحققة داخل
        
    • المتحققة في بند
        
    Varios oradores también señalaron las economías logradas en el presupuesto global para esas actividades. UN كذلك أشار عدد من المتكلمين إلى الوفورات التي تحققت في الميزانية العامة لهذه اﻷنشطة.
    Las mejoras logradas en los niveles de vida está desapareciendo y el bienestar general de la población está declinando en muchas partes de la región. UN وتتجه المكاسب التي تحققت في مستويات المعيشة للانخفاض وهبط معدل الرفاه العام للسكان في كثير من أنحاء المنطقة.
    En conjunto, la delegación de la Federación de Rusia estima que las tasas de aplicación logradas en las Naciones Unidas son satisfactorias. UN وبوجه عام، فإن وفد بلده يرى أن معدلات التنفيذ التي تحققت في الأمم المتحدة مرضية.
    Se informó a la Comisión que las economías logradas en los gastos del personal civil eran producto de una tasa de vacantes superior a la prevista y a la demora en los viajes de repatriación del personal. UN وقد أبلغت اللجنة بأن الوفورات التي تحققت تحت بند تكاليف الموظفين المدنيين ترجع الىارتفاع معدل الشغور عن المتوقع والتأخير في السفر المتعلق بإعادة الموظفين الىالوطن.
    Tras preguntar por los motivos de la baja tasa de ejecución, se informó a la Comisión de que los 7,5 millones de dólares representaban financiación complementaria proporcionada por la Asamblea General en su resolución 64/242 procedente de las economías logradas en el bienio 2008-2009. UN وعند الاستفسار عن أسباب تدني معدل التنفيذ، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ المذكور، وهو 7.5 ملايين دولار، يمثل تمويلا تكميليا قدمته الجمعية العامة، بموجب قرارها 64/242، من الوفورات التي تم تحقيقها في فترة السنتين 2008-2009.
    La calidad y el compromiso de los gestores de mayor nivel serán decisivos: la Unión Europea acoge con satisfacción las mejoras logradas en el proceso de selección de los coordinadores residentes con el objeto de que se escoja a las personas más adecuadas. UN وستكون نوعية الإدارة العليا والتزامها في غاية الأهمية: ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسينات المدخلة في عملية اختيار المنسق المقيم لضمان اختيار أنسب الأشخاص.
    De conformidad con la sección C de la resolución 48/226 C de la Asamblea General, de 29 de julio de 1994, las economías de 23.100 dólares logradas en esta partida reflejan la aplicación de la tasa de 8,5% a los gastos reales por concepto de costos del personal civil. UN وفقــا لقــرار الجمعيـة العامــة ٤٨/٢٢٦ جيم المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، فإن الوفورات البالغة ١٠٠ ٢٣ دولار المتحققة تحت هذا البند تعكس تطبيق المعدل البالغ ٨,٥ في المائة على الانفاق الفعلي في مصروفات الموظفين المدنيين.
    Los ingresos incluían una suma de 833.269 dólares correspondientes a las economías logradas en el presupuesto del Tribunal para 2001. UN ويشمل ذلك مبلغا مقداره 296 833 دولارا، من الوفورات التي تحققت في ميزانية المحكمة لعام 2001.
    La crisis amenaza así con menoscabar las mejoras logradas en los últimos años en la sostenibilidad de la deuda de los países. C. Inversión extrajera directa UN وهكذا تهدد الأزمة بتقويض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة فيما يخص استدامة ديون البلدان.
    El Grupo expresa su satisfacción por las mejoras logradas en la situación general de seguridad. UN وتعرب المجموعة عن ارتياحها إزاء التحسينات التي تحققت في الحالة الأمنية العامة.
    Los gastos adicionales se sufragaron con economías logradas en el presupuesto para comunicaciones relacionado con el cuarto objetivo del programa de trabajo. UN وتم امتصاص التكاليف الإضافية من الوفورات التي تحققت في ميزانية الاتصالات في إطار الهدف الرابع لبرنامج العمل.
    Las economías logradas en relación con las partidas de piezas de repuesto y suministros y equipo de talleres y ensayos obedecieron a que hubo una necesidad menor de algunos de estos artículos. UN وتعزى الوفورات التي تحققت في إطار بندي قطع الغيار واللوازم ومعدات الورش والاختبار إلى انخفاض الاحتياج إلى جانب من هذه اﻷصناف.
    De hecho, los principales bancos centrales europeos quizás decidan aplicar una política más restrictiva en las primeras etapas de la fase de expansión, en un intento por salvaguardar las conquistas logradas en la lucha contra la inflación en los últimos años. UN بل إن مصارف مركزية أوروبية أساسية ربما تقرر التشدد السياسة في بدايات الصعود في محاولة للحفاظ على المكاسب التي تحققت في ظل التخضم الذي شهدته السنوات اﻷخيرة.
    A la vista de la decisión de la Asamblea General de reducir gradualmente el número de puestos cubiertos por personal prestado, nosotros pedimos enérgicamente que no se pierdan los conocimientos técnicos adquiridos y las mejoras logradas en el Departamento en los últimos años. UN وفي أعقاب القرار الذي اتخذته الجمعية العاممة بأن تقلل تدريجيا عدد الوظائف التي يشغلها موظفون بالانتداب، فإننا نؤكد بقوة أن الخبرة الفنية لدى إدارة عمليات حفظ السلام والمكاسب التي تحققت في السنوات القليلة الماضية يجب أن تستبقى.
    Se están erosionando las ganancias logradas en los últimos años mediante la construcción de esos mecanismos de defensa. UN 18 - ولقد صارت المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة من إنشاء هذه الآليات الدفاعية آخذة في التناقص.
    Las economías logradas en la partida de agua, electricidad, etc., obedecen a la reducción del número de grupos electrógenos y al consiguiente descenso del consumo de combustible de grupos electrógenos. UN ١٨ - وتعزى الوفورات التي تحققت تحت بند المرافق إلى تقليل توزيع المولدات الكهربائية وانخفاض استهلاك وقود المولدات.
    Las economías logradas en la partida de raciones (8.800 dólares) se debieron a la bajada de los precios comerciales de las frutas y las verduras frescas. UN ٣ - وترجع الوفورات التي تحققت تحت بند حصص اﻹعاشة )٨٠٠ ٨ دولار( إلى انخفاض أسعار السوق للفواكه والخضروات الطازجة.
    El saldo no utilizado de 5.883.500 dólares en esta partida se debió sobre todo a las economías logradas en los renglones presupuestarios de piezas de repuesto y suministros y comunicaciones comerciales. UN 14 - نجم الرصيد غير المنفق البالغ 500 883 5 دولار تحت هذا البند بصورة رئيسية عن الوفورات التي تحققت تحت بند قطع الغيار واللوازم والاتصالات التجارية.
    La Sra. POWLES (Nueva Zelandia) dice que en el informe se describen economías y mejoras de la eficiencia logradas en las operaciones de la Secretaría, y pregunta por qué debería pedirse a la Comisión Consultiva que formulase observaciones sobre dinero que ya se ha economizado y sobre mejoras de la eficiencia que ya se han obtenido. UN ٢٩ - السيدة باولز )نيوزيلندا(: قالت إن التقرير يقدم وصفا للوفورات وأوجه الكفاءة التي تم تحقيقها في عمليات اﻷمانة العامة، وتساءلت لماذا يطلب من اللجنة الاسشارية أن تقدم ملاحظات على أموال تم توفيرها بالفعل وأوجه كفاءة تم تحقيقها.
    49. A pesar de las reformas logradas en 1989, algunos aspectos de la institucionalidad establecida en la Constitución de 1980 siguen constituyendo, sin embargo, obstáculos a la libre determinación según se detalla a continuación: UN 49- وعلى الرغم من الإصلاحات المدخلة في عام 1989، لا تزال بعض الجوانب من الهيكل المؤسسي التي وضعها دستور عام 1980 تطرح بعض العوائق أمام تقرير المصير.
    Las necesidades conexas para instalaciones y equipo de infraestructura se atendieron con las economías logradas en la partida de alquiler de locales y los fondos disponibles para servicios de construcción, reforma y renovación (véase párr. 7 infra). UN واستوعبت الاحتياجات ذات الصلة المتعلقة بالمرافق ومعدات الهياكل الأساسية باستخدام الوفورات المتحققة تحت بند استئجار الأماكن والأموال المتاحة تحت بند خدمات البناء والتعديل والتجديد (انظر الفقرة 7 أدناه).
    En el caso de que no se adopten medidas para recuperar y destruir dichos bancos " al alcance " de SAO, sus emisiones contrarrestarán y superarán las reducciones logradas en virtud del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (respectivamente, " Protocolo de Kyoto " y " CMNUCC " ). UN وإذا لم يُتخذ أي إجراء لاسترداد وتدمير أرصدة المواد المستنفدة للأوزون هذه " التي يسهل الوصول إليها " فإن انبعاثاتها ستعادل وتفوق تخفيضات الانبعاثات المحققة في إطار فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (على التوالي، " بروتوكول كيوتو " و " الاتفاقية الإطارية " ).
    Las economías logradas en relación con los recursos no relacionados con los puestos se resumen en el informe de ejecución financiera (cuadro 1 y anexo II, párrs. 5 a 14). UN 5 - ويرد موجز للوفورات المحققة تحت الموارد غير المتعلقة بالوظائف فــــي تقرير الأداء (الجدول 1، الفقرات 5-14 من المرفق الثاني).
    Economías logradas en las obligaciones de períodos anteriores o liquidación de dichas obligaciones UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقـة أو من تصفيتها
    El Comité destacó la necesidad de que la Comisión Económica para África prosiguiera sus esfuerzos para cubrir los puestos vacantes y aprovechar al máximo las economías logradas en la Comisión de conformidad con lo dispuesto en la resolución 52/220 de la Asamblea General (secc. III, párrs. 69 y 70). UN ٨٨٢ - شددت اللجنة على ضرورة أن تواصل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الجهود الجارية التي تبذلها لشغل الوظائف الشاغرة، والاستفادة إلى أقصى حد من الوفورات المتحققة داخل اللجنة، امتثالا بصورة كاملة لقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ )الجزء الثالث، الفقرتان ٦٩ و ٧٠(.
    En el curso del segundo período de sesiones de la Comisión, cierto número de delegaciones subrayó que la decisión presupuestaria se había adoptado en el entendimiento de que los gastos de las consultas oficiosas que se celebrarían en agosto de 2001 se sufragarían con cargo a las economías logradas en la prestación de servicios a la Comisión Preparatoria en su segundo período de sesiones. UN وفي أثناء الدورة الثانية للجنة، أكد عدد من الوفود أن قرار الميزانية قد اتخذ بناء على أساس أن تغطى تكاليف المشاورات غير الرسمية في آب/أغسطس 2001 بالوفورات المتحققة في بند الاعتمادات المرصودة لخدمات اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more