"logrado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي حققته
        
    • الذي أحرزه
        
    • الذي حققه
        
    • الذي توصلت إليه
        
    • حققتها
        
    • بما أحرزته
        
    • الذي توصل إليه
        
    • الذي تحرزه
        
    • الذي يحرزه
        
    • ما أحرزته
        
    • التي حققها
        
    • أنجزه
        
    • الذي اكتسبته
        
    Me satisface el progreso logrado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) en pro de un tratado sobre la desnuclearización de África. UN وإنني ممتن للتقدم الذي حققته منظمة الوحدة الافريقية صوب إبرام معاهدة ﻹعلان افريقيا لا نووية.
    El Sr. Flinterman observa el considerable avance logrado por Bhután en la realización del derecho a la educación. UN 37 - السيد فلينترمان: لاحظ التقدم الكبير الذي حققته بوتان في إعمال الحق في التعليم.
    Mi delegación aplaude el progreso logrado por la Conferencia de Desarme con miras a lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويسر وفدي التقدم الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    También se destacó el progreso logrado por Marruecos en la educación de las niñas. UN كما جرى إبراز التقدم الذي حققه المغرب في تعليم البنات.
    Se ha tratado de redactar el artículo sin alterar el delicado equilibrio logrado por la CDI. UN وقد سُعي إلى صياغة المادة دون الاخلال بالتوازن الدقيق الذي توصلت إليه لجنة القانون الدولي.
    Nos complace el éxito logrado por las Naciones Unidas en situaciones excepcionales como en Kosovo, Sierra Leona y Timor-Leste. UN ونحن ممتنون للنجاحات التي حققتها الأمم المتحدة في حالات فريدة، كما هو الحال في كوسوفو وسيراليون وتيمور ليشتي.
    14. La Sra. Saiga acoge con agrado el progreso logrado por el Estado Parte, especialmente con respecto al establecimiento de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. UN 14 - السيدة سايغا: رحبت بما أحرزته الدولة الطرف من تقدم، خصوصا فيما يتعلق بإنشاء الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    El Acuerdo logrado por la Conferencia fue la culminación de más de dos años de trabajo de los países Miembros que participaron en estas negociaciones. UN وكان الاتفاق الذي توصل إليه المؤتمر تتويجا ﻷكثر من سنتين من العمل الذي شاركت فيه بلدان كثيرة.
    Esta reducción es un indicador del éxito logrado por los servicios de planificación familiar. UN وهذا الانخفاض يشير إلى النجاح الذي حققته خدمات تنظيم الأسرة.
    Sierra Leona acoge con beneplácito el informe anual de la Corte Penal Internacional y el importante avance logrado por la Corte. UN ترحب سيراليون بالتقرير السنوي للمحكمة والتقدم القضائي الكبير الذي حققته.
    En los párrafos 6 a 29 de este documento se resume el progreso logrado por el Fondo en 2010 hacia el cumplimiento de esos objetivos prioritarios. UN وتُوجز الفقرات 6 إلى 29 أدناه التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2010 في سبيل إنجاز تلك الأولويات.
    En los párrafos 6 a 36 de este documento se resume el progreso logrado por el Fondo en 2011 hacia el cumplimiento de esos objetivos prioritarios. UN وتوجز الفقرات من 6 إلى 36 أدناه، التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2011 تجاه تحقيق تلك الأولويات.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, convocada a principios de este año para evaluar el progreso logrado por la comunidad internacional en esta materia, reconoció estos acontecimientos conflictivos. UN وهذه التطورات المتضاربــــة أدركها المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام بغية تقييم التقـــدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في ميدان حقوق الانسان.
    También se destacó el progreso logrado por Marruecos en la educación de las niñas. UN كما جرى إبراز التقدم الذي حققه المغرب في تعليم البنات.
    La delegación del Liechtenstein tiene la esperanza de que el impulso logrado por el Grupo de Trabajo transmita la labor del Comité Especial y conduzca a resultados concretos. UN ووفده يرجو أن يمتد الزخم الذي حققه الفريق العامل ليشمل أعمال اللجنة المخصصة ويسفر عن نتائج ملموسة.
    El Consejo confía en que el reciente acuerdo preliminar logrado por el Grupo de Minsk será seguido en breve de acuerdos sobre una cesación del fuego, un calendario para el despliegue de los observadores, un proyecto de declaración política y la convocación, a la mayor brevedad posible, de la Conferencia de Minsk. UN ويعرب عن اﻷمل في أن يتبع الاتفاق اﻷولي الذي توصلت إليه مجموعة منسك مؤخرا، بصورة عاجلة، اتفاقات بشأن وقف إطلاق النار، وجدول زمني لوزع المراقبين، ومشروع إعلان سياسي، وعقد مؤتمر منسك في أقرب وقت ممكن.
    En lo que respecta al blanqueo de capitales, reconocemos lo logrado por el Grupo de Trabajo de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales que establecimos en 1989, y reafirmamos nuestro apoyo a la continuación de su labor en los próximos cinco años. UN أما بشأن غسل اﻷموال، فنعترف بالمنجزات التي حققتها فرقة العمل المعنية بالتدابير المالية، التي أنشأناها في عام ١٩٨٩، ونؤكد من جديد دعمنا ﻹستمرار عملها خلال فترة السنوات الخمس القادمة.
    13. Toma nota con reconocimiento del éxito logrado por algunos Estados en la aplicación de medidas sustitutorias de la detención en casos de migrantes indocumentados, práctica que merece la consideración de todos los Estados; UN 13 - تحيط علما مع التقدير بما أحرزته بعض الدول من نجاح في تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز في حالات المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة باعتبارها ممارسة جديرة بأن تنظر فيها الدول كافة؛
    El consenso logrado por el grupo de facilitación se entiende sin perjuicio de la interpretación del mandato del grupo de control del cumplimiento. UN وليس في توافق الآراء الذي توصل إليه فرع التيسير ما يُعتبر مساساً بتفسير ولاية فرع الإنفاذ.
    Además, se observó que, idealmente, sería necesario un indicador más para tener en cuenta el progreso logrado por diversos países de la región. UN ولوحظ كذلك أنه ربما يكون من الأمثل إضافة مؤشر آخر يرد في إطاره التقدم الذي تحرزه مختلف بلدان المنطقة.
    Tomamos nota del progreso logrado por la presencia militar extranjera para minimizar la cantidad de víctimas entre la población civil y la exhortamos a hacer mayores esfuerzos para impedir esas bajas. UN وإذ نلاحظ التقدم الذي يحرزه التواجد العسكري الأجنبي في التقليل من الإصابات بين المدنيين إلى أدنى حد، فإننا نحثه على بذل جهود أكبر للحيلولة دون وقوع هذه الإصابات.
    El progreso logrado por Moldova para enfrentar el VIH/SIDA constituye una simbiosis de los esfuerzos de instituciones estatales y organizaciones no gubernamentales. UN ويشكل ما أحرزته مولدوفا من تقدم في مكافحة الفيروس/الإيدز عصارة جهود مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    Bajo su dirección, señora Presidenta, así como gracias a los esfuerzos de sus predecesores, ha sido éste el único resultado logrado por la Conferencia el presente año, lo cual es muy satisfactorio. UN وهذه هي النتيجة الوحيدة التي حققها مؤتمر نزع السلاح هذا العام، وذلك في ظل رئاستكم، أيتها السيدة الرئيسة، وكذلك بجهود أسلافكم.
    Sobran los motivos de satisfacción ante lo logrado por los salvadoreños durante esta etapa. UN وهناك ما يدعو الى الشعور بالارتياح لما أنجزه السلفادوريون خلال هذا الوقت.
    Si no se aprobaran las modestas propuestas del Secretario General, se interrumpiría el impulso logrado por la Asamblea General y se fortalecería la percepción de que la Quinta Comisión es responsable de entorpecer y complicar las cuestiones. UN وفي حالة عدم الموافقة على الاقتراحات المحدودة للأمين العام، سينقطع الزخم الذي اكتسبته الجمعية العامة وستزداد شدة تصور أن اللجنة الخامسة مسؤولة عن تعطيل المسائل وحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more