"logrado un consenso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق للآراء
        
    • التوصل الى توافق في اﻵراء
        
    • توصلت إلى توافق في الآراء
        
    • إحراز توافق في الآراء
        
    • بلوغ توافق في اﻵراء
        
    • التوصل بعد إلى توافق في الآراء
        
    Tras un proceso largo y arduo, se ha logrado un consenso en el sector judicial. UN وبعد عملية طويلة وعسيرة جرى التوصل إلى توافق في الآراء في القطاع القضائي.
    Dado que se ha logrado un consenso, recomienda a la Comisión que lo apruebe. UN وقال إنه بما أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار فإنه يوصي اللجنة باعتماده.
    Zambia lamenta el hecho de que no se haya logrado un consenso en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún. UN إن زامبيا تأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Se había logrado un consenso sobre la transición de un Estado centralizado a una estructura federal. UN وجرى التوصل إلى توافق للآراء بشأن الانتقال من دولة مركزية إلى هيكل اتحادي.
    Sin embargo, todavía no se ha logrado un consenso sobre el establecimiento de ese grupo. UN غير أنه لم يتم بعد التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن تشكيل ذلك الفريق.
    36. El PRESIDENTE dice que, a su entender, la Comisión ha logrado un consenso sobre asuntos de política y encomendará la redacción al grupo pertinente. UN 36- الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة قد توصلت إلى توافق في الآراء بشأن مسائل السياسة العامة، وانها سوف تترك صياغة النص إلى فريق الصياغة.
    En sus tres sesiones, había logrado un consenso sobre los cuatro temas del programa ante él. UN وقد نجحت اللجنة، في جلساتها الثلاث، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال الأربعة المعروضة عليها.
    Lamentamos profundamente que no se haya logrado un consenso este año. UN ونشعر بأسف عميق لأنه لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء هذا العام.
    Desafortunadamente, no se ha logrado un consenso sobre su aplicación, y la cuestión sigue estando en el programa del Grupo de Trabajo II de las conversaciones que se celebran en Ginebra. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص تنفيذ العملية، وما زالت القضية مدرجة في جدول أعمال الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف.
    No se consideró necesario llegar a un consenso sobre cuestiones concretas, aunque de haberse logrado un consenso, eso se hubiera señalado. UN ولم يكن من الضروري التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل محددة، على الرغم من أن ذلك قد أشير إليه حيثما تحقق.
    La Junta tomó conocimiento de que no se había logrado un consenso sobre la aprobación del proyecto de conclusiones convenidas. UN وأحاط المجلس علما بعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع الاستنتاجات المُتفق عليها.
    La Junta tomó conocimiento de que no se había logrado un consenso sobre la aprobación del proyecto de conclusiones convenidas. UN وأحاط المجلس علماً بعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع الاستنتاجات المُتفق عليها.
    Desde entonces, los países de la ASEAN se han puesto de acuerdo sobre el nuevo contrato de permuta financiera de la ASEAN y se ha logrado un consenso sobre el marco básico y los principios fundamentales de los contratos bilaterales de permuta financiera. UN ومنذئذ، وافقت بلدان الرابطة على اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتبادل الموسع وتم التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار الأساسي والمبادئ الأساسية لترتيبات التبادل الثنائي.
    Tampoco se han logrado progresos en la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares, y la Conferencia de Desarme todavía no ha logrado un consenso respecto de su programa de trabajo. UN ولم يحصل أي تقدم ملموس في إنشاء مناطق جديدة منزوعة السلاح النووي ولا يزال مؤتمر نزع السلاح ينتظر التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعماله.
    Señalando que las consultas habían continuado hasta primeras horas de la mañana, se mostró complacido de anunciar que se había logrado un consenso sobre el contenido del informe, que representaba la culminación de los esfuerzos del año anterior realizados por todos los participantes en la serie de reuniones del Grupo Intergubernamental de composición abierta de ministros. UN وأشار إلى أن المشاورات قد استمرت حتى ساعات الصباح الأولى، وأعرب عن سروره لأن يعلن أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن محتوى التقرير الذي يمثل تتويجاً للجهود التي بذلها في السنة الماضية جميع الذين اشتركوا في سلسلة الاجتماعات التي عقدها الفريق الحكومي مفتوح العضوية للوزراء.
    Lamentamos profundamente que la Quinta Conferencia de Examen de la Convención sobre las Armas Biológicas, celebrada en 2001, no haya logrado un consenso. UN وإننا لنأسف شديد الأسف لإخفاق المؤتمر الخامس لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي عقد في عام 2001 في التوصل إلى توافق في الآراء.
    La oradora lamenta que no haya sido posible tener más en cuenta las preocupaciones expresadas por ciertas delegaciones, particularmente en relación con el preámbulo del proyecto, y que no se haya logrado un consenso. UN غير أن ممثلة هولندا تعرب عن أسفها لأنه لم يتسن وضع الآراء التي أعربت عنها بعض الوفود في الاعتبار، لا سيما في ديباجة النص، وأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء.
    El Sr. Sow (Guinea) afirma que su delegación lamenta que no se haya logrado un consenso y señala que su delegación se abstendrá. UN 8 - السيد سو (غينيا): قال إنه يأسف لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء.
    Tampoco se ha logrado un consenso sobre el tipo de instrumento mediante el cual se debería crear el tribunal. ¿Se trataría de un tratado? ¿Su jurisdicción sería obligatoria o facultativa? UN كما لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن معرفة نوع الصك الذي يجب أن يتضمن إنشاء هذه المحكمة: هل هو معاهدة؟ وهل ستكون ولاية المحكمة إجبارية أم اختيارية؟
    También se tomó nota de que aún no se había logrado un consenso respecto de la forma en que cabría resolver esas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أيضا أنه لا يزال ينبغي التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا .
    20. El MM da por supuesto que los países Partes han logrado un consenso sobre los servicios prestados por el MM. UN 20- تعمل الآلية العالمية في ظل افتراض مفاده أن البلدان الأطراف قد توصلت إلى توافق في الآراء بشأن الخدمات التي تُقدَّم من الآلية العالمية.
    En sus tres sesiones, había logrado un consenso sobre los cuatro temas del programa ante él. UN وقد نجحت اللجنة، في جلساتها الثلاث، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال الأربعة المعروضة عليها.
    El hecho de que el Grupo de expertos técnicos gubernamentales que ha sido designado para que estudie la ampliación del alcance del Registro no haya logrado un consenso en su informe final sobre esta cuestión no debería desalentar a la comunidad internacional. UN وإن فشل فريق الخبراء الحكوميين المعينين لدراسة توسيع نطاق السجل في بلوغ توافق في اﻵراء على تقريره النهائي عن هذه المسألة ينبغي ألا يثبط عزيمة المجتمع الدولي.
    Me parece que esta labor no ha sido en vano y que, aunque todavía no se ha logrado un consenso sobre la propuesta que se ha presentado hoy, al menos ninguna delegación la considera inaceptable. UN ويبدو لي أن هذه الأعمال لم تذهب هباء، ولئن لم يتسن التوصل بعد إلى توافق في الآراء على المقترح المعروض اليوم، فعلى الأقل لا يرى أي وفد أن هذا الاقتراح غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more