"logrados en la consecución de los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز نحو تحقيق الأهداف
        
    • المحرز في تحقيق الأهداف
        
    • المحرز في تنفيذ الأهداف
        
    • المحرز في تحقيق أهداف
        
    • المحرز نحو تحقيق أهداف
        
    • المحرز نحو بلوغ الأهداف
        
    • المحرز نحو تحقيق غايات
        
    • المحرز في بلوغ أهداف
        
    • المحرز صوب تحقيق أهداف
        
    • المحرز في سبيل بلوغ الأهداف
        
    Examen de los progresos logrados en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio en África UN استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا
    La evaluación de los progresos logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere una sólida base de información. UN 146 - إن تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب قاعدة صلبة من البيانات.
    De igual modo, se puso de relieve la importancia de la evaluación que se llevará a cabo en 2005 de los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي المجال ذاته تم تسليط الضوء على أهمية التقييم الذي سيجري عام 2005 للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este Congreso examinó los progresos logrados en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio y debatió los problemas de la gobernanza mundial. UN واستعرض المؤتمر التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وناقش المشاكل المتعلقة بالحوكمة على الصعيد العالمي.
    En el informe que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones se incluirá la información más reciente sobre la situación del paludismo a nivel mundial, incluida una actualización de las actividades de evaluación de los progresos logrados en la consecución de los objetivos a mediano plazo. UN وسيتضمن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين أحدث المعلومات عن حالة الملاريا في العالم، بما في ذلك آخر المعلومات عن الأنشطة المتصلة بتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف نصف المدة.
    La Conferencia examinó los progresos logrados en la consecución de los objetivos y metas del Programa de Acción sobre Desarrollo Social en la región de la CESPAP y los medios de promover la cooperación regional en el contexto del Programa de Acción de Copenhague. UN واستعرض المؤتمر التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل بشأن التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة، وسبل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار برنامج عمل كوبنهاغن.
    ii) Un aumento del número de oficinas estadísticas nacionales que aportan datos para medir los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y supervisar la aplicación de las decisiones de las principales conferencias mundiales UN ' 2` ازياد عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تتيح بيانات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورصد تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الكبرى
    Aumentará la capacidad de los países miembros para producir estadísticas e indicadores desglosados por sexo y supervisar los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيزيد من قدرة البلدان الأعضاء على إصدار إحصاءات ومؤشرات موزعة حسب نوع الجنس ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Mayor número de oficinas estadísticas nacionales que aportan datos para medir los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y supervisar la aplicación de las decisiones de las principales conferencias mundiales UN ' 2` ازدياد عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تتيح بيانات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورصد تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الكبرى
    Aumentará la capacidad de los países miembros para producir estadísticas e indicadores desglosados por sexo y supervisar los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيزيد من قدرة البلدان الأعضاء على إصدار إحصاءات ومؤشرات موزعة حسب نوع الجنس ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Mayor número de oficinas nacionales de estadística que aportan datos para medir los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y supervisar la aplicación de los resultados de las grandes conferencias mundiales UN ' 2` ازدياد عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تتيح بيانات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورصد تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الكبرى
    El informe, en que se reseñan todos los compromisos contraídos en la Declaración, incluye un anexo estadístico en que se pasa revista a los progresos logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, a partir de un punto de referencia común. UN ويتضمن ذلك التقرير، الذي يقدم صورة عامة للالتزامات الواردة في كل فصول الإعلان، مرفقا إحصائيا يرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدءا من خط أساس موحد.
    La Oficina supervisa la representación de la mujer en todas las categorías de los puestos y, conjuntamente con los departamentos y oficinas, los avances logrados en la consecución de los objetivos en materia de género. UN ويقوم برصد التوزيع الجنساني في جميع الفئات وفي المستويات الوظيفية ويقيم الاتصالات مع الإدارات والمكاتب بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الجنسانية.
    Su delegación hace suyas las conclusiones del cuadragésimo tercer período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, en el que se pusieron de relieve los irregulares avances logrados en la consecución de los objetivos aprobados en la Cumbre y se subrayó la necesidad de medidas suplementarias. UN وأضاف أن بلده قد أيد نتائج الدورة الثالثة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية التي أبرزت عدم تساوي التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المعتمدة في مؤتمر القمة وأكدت ضرورة بذل مزيد من الجهود.
    La Cumbre Mundial 2005 encomendó al Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas el mandato de llevar a cabo un examen ministerial anual sustantivo de los progresos logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN عهد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة بتنظيم استعراض موضوعي سنوي على المستوى الوزاري لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En su cuarto período de sesiones, celebrado en 1996, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examinó los progresos logrados en la consecución de los objetivos establecidos en el capítulo 17 del Programa 21 sobre los océanos y los mares. UN 42 - وقد استعرضت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الرابعة المعقودة في 1996 التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المنصوص عليها في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 بشأن المحيطات والبحار.
    Señaló que el Seminario de Vilna había cumplido su promesa de ser un foro eficaz donde los Estados de Europa septentrional y oriental analizaran los avances logrados en la consecución de los objetivos de la Convención y los problemas que seguían existiendo para ello. UN ولاحظ أن حلقة فيلنيوس الدراسية حققت ما كان متوقعا منها فكانت منتدى حيا التقت في دول أوروبا الشمالية والشرقية لمناقشة التقدم المحرز في تحقيق أهداف الاتفاقية والتحديات التي لا تزال تواجه تحقيقها.
    En el presente informe se examinan cuestiones fundamentales y tendencias nuevas en los planteamientos del adelanto de las personas con discapacidad en el contexto del desarrollo en un marco amplio de derechos humanos, y los avances logrados en la consecución de los objetivos de participación e igualdad plenas. UN يفحص هذا التقرير القضايا والاتجاهات الرئيسية الآخذة في الظهور في النُهج الإنمائية المتبعة نحو النهوض بالمعوقين في ظل إطار عمل واسع لحقوق الإنسان، والتقدم المحرز في تحقيق أهداف المشاركة الكاملة والمساواة.
    En el informe que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones se incluirá la información más reciente sobre la situación mundial del paludismo, incluida una actualización de las actividades de evaluación de los progresos logrados en la consecución de los objetivos a mediano plazo. UN وسيتضمن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين أحدث المعلومات عن حالة الملاريا في العالم، بما في ذلك آخر المعلومات عن الأنشطة المتصلة بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف المدة.
    El UNICEF también apoya la adquisición, gestión y utilización de los conocimientos sobre la infancia con miras a una planificación nacional de base empírica, entre otras cosas para supervisar los progresos logrados en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويدعم اليونيسيف أيضا عملية إنتاج وإدارة واستخدام المعارف المتعلقة بالأطفال لأغراض الاستعانة بها في التخطيط الوطني القائم على الأدلة، بما في ذلك لأغراض رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objetivo de la Organización: Seguir y evaluar los progresos logrados en la consecución de los objetivos del Programa de Hábitat y las metas de la Declaración del Milenio y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo relativas a los barrios marginales, el agua potable y el saneamiento, así como promover la conciencia general de las cuestiones relativas a los asentamientos humanos UN هدف المنظمة: رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق غايات جدول أعمال الموئل وأهداف إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن الأحياء الفقيرة ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، فضلا عن زيادة الوعي على الصعيد العالمي بمسائل المستوطنات البشرية.
    a) asegurar una evaluación efectiva de los adelantos logrados en la consecución de los objetivos de la Convención y permitir a la Conferencia de las Partes formular recomendaciones apropiadas para promover esos objetivos; UN )أ( كفالة التقييم الكفء للتقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية، وتمكين مؤتمر اﻷطراف من وضع التوصيات المناسبة لتعزيز تلك اﻷهداف؛
    Los indicadores prototípicos estarán disponibles a fines de 2005 y también podrían ayudar a evaluar los progresos logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وستكون المؤشرات النموذجية متاحة في أواخر عام 2005 ويمكن أن تساعد أيضاً على تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً.
    Reconociendo los desafíos que plantea el cambio climático al desarrollo y a los avances logrados en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular con respecto a los objetivos de erradicación de la pobreza extrema y el hambre, sostenibilidad ambiental y salud, UN وإذ يسلم بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يخص الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وبتحقيق الاستدامة البيئية، وبالصحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more