"logrados en la lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز في مكافحة
        
    • المحرز في مجال مكافحة
        
    • الناجحة في مجال مكافحة
        
    • الذي أحرز في مكافحة
        
    • التي تحققت في مكافحة
        
    Ésta también podría servir de instrumento para vigilar y evaluar los adelantos logrados en la lucha contra la degradación de las tierras con miras al desarrollo sostenible. UN كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة.
    Sin embargo, a pesar de los avances logrados en la lucha contra el racismo, la aplicación de la Declaración y el Programa de Durban no ha sido satisfactoria. UN بيد أنه، ورغم التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، فإن التنفيذ الفعال لإعلان وخطة عمل ديربان لم يكن مرضيا.
    Celebró la determinación de Grecia de promover la igualdad de género en todos los sectores y reconoció los avances logrados en la lucha contra la trata de personas. UN ورحبت بالتزام اليونان بتعزيز المساواة بين الجنسين في كلّ القطاعات كما أقرت بالتقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Los avances logrados en la lucha contra la corrupción varían según los países. UN وقد تفاوت التقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد من بلد إلى آخر.
    Indicador O-13. Porcentaje de encargados de adoptar decisiones a nivel mundial, regional, subregional y nacional que pueden describir prácticas óptimas y casos logrados en la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN المؤشر نون - 13: النسبة المئوية لمقرري السياسات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني الذين يمكنهم الحديث عن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في مجال مكافحة التصحر/تردي الأراضي.
    De resultas de ello, en 1994 se consolidaron los avances logrados en la lucha contra la inflación, y parece haber desaparecido la amenaza de la hiperinflación, si bien todavía se necesitan otras medidas para que la Federación de Rusia pueda tener unas tasas anuales de inflación de un solo dígito. UN ونتيجة لذلك، جرى تدعيم التقدم المحرز في مكافحة التضخم في عام ١٩٩٤ ويبدو أنه قد جرى القضاء على احتمال حدوث تضخم مفرط، رغم أن من الضروري اتخاذ تدابير اضافية قبل أن يصل الاتحاد الروسي إلى معدلات سنوية للتضخم هي عبارة عن عدد أحادي.
    También se facilitó información sobre los progresos logrados en la lucha contra el trabajo forzoso y los esfuerzos realizados para disminuir los accidentes laborales y ocupacionales; UN وقدمت أيضا معلومات بشأن التقدم المحرز في مكافحة العمل القسري والجهود المبذولة لتقليل الحوادث في أماكن العمل والأمراض المهنية؛
    Por último, acogemos favorablemente las consultas que se celebrarán de cara al examen en profundidad de los progresos logrados en la lucha contra el VIH/SIDA que esperamos que se celebre en 2011. UN ونرحب بالمشاورات المقبلة المتعلقة بتعميق استعراض التقدم المحرز في مكافحة الفيروس/الإيدز، التي نأمل أن تعقد في عام 2011.
    Los avances logrados en la lucha contra el cólera también evidencian la capacidad de los agentes haitianos e internacionales de mejorar la situación sobre el terreno. UN 12 - ويشهد التقدم المحرز في مكافحة الكوليرا أيضا على قدرة الجهات الفاعلة الهايتية والدولية على تحقيق إنجازات متميزة على أرض الواقع.
    El Gobierno opina que esta conferencia no sólo contribuirá a aumentar la conciencia, lo que es muy necesario, sino también a analizar los progresos logrados en la lucha contra el racismo, a evaluar la eficacia de los métodos y mecanismos utilizados hasta la fecha y, en caso necesario, a elaborar nuevas normas. UN وترى الحكومة أن مؤتمراً من هذا القبيل سيكون ذا فائدة لا لزيادة الوعي التي توجد حاجة ملحة اليها فحسب وإنما أيضا لاستعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية وتقييم فعالية الطرائق واﻵليات المستخدمة حتى اﻵن وكذلك، عند الاقتضاء، وضع معايير جديدة.
    Hemos pedido a nuestros expertos que informen a nuestros Jefes de Estado y de Gobierno sobre los progresos logrados en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional en la Cumbre que se celebrará el año próximo en Kyushu–Okinawa. UN ١٢ - ونطلب إلى خبرائنا تقديم تقرير عن التقدم المحرز في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة لﻷوطان إلى رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة كيوشو - أوكيناوا الذي سيعقد في العام المقبل.
    Examinar los progresos logrados en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, especialmente desde la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y volver a evaluar los obstáculos que impiden seguir avanzando en esa esfera y los medios para superarlos. UN استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وخاصة منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعادة تقييم العقبات التي تعترض سبيل مواصلة التقدم في هذا الميدان وسبل التغلب عليها.
    Por último, la representante de Filipinas reafirma la importancia que tiene la reunión de datos relativos, por una parte, a la trata de seres humanos y, por otra parte, a las políticas más eficaces, con el objetivo de medir los progresos logrados en la lucha contra este aterrador fenómeno. UN 41 - وأخيرا أعاد وفد الفلبين تأكيد الأهمية التي يتميز بها جمع البيانات بشأن الاتجار بالبشر من ناحية، وبشأن أكثر السياسات فعالية من ناحية أخرى، بهدف تقييم التقدم المحرز في مكافحة هذه الظاهرة الفظيعة.
    23. Los progresos logrados en la lucha contra la corrupción en el plano internacional se demostraron en la firma de hasta 140 países de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, al 20 de junio de 2006. UN 23- ويدل على التقدم المحرز في مكافحة الفساد على المستوى الدولي توقيع 140 بلداًَ على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حتى 20 حزيران/يونيه 2006.
    Destacó los avances logrados en la lucha contra la violencia doméstica, pero manifestó preocupación por las denuncias de prostitución ilegal y explotación sexual de mujeres, así como por las afirmaciones efectuadas en 2007 por dos órganos de tratados con respecto a la trata generalizada de extranjeras. UN وركزت بلجيكا على التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي ولكنها أعربت عن قلقها إزاء تقارير أفادت بانتشار البغاء غير القانوني والاستغلال الجنسي للمرأة، وقد أكدت هيئتان من هيئات المعاهدات في عام 2007 استمرار الاتجار بالنساء الأجنبيات.
    83. Djibouti elogió la labor de la SUHAKAM y felicitó a Malasia por los avances logrados en la lucha contra la pobreza y la redistribución efectiva de los resultados del crecimiento. UN 83- ورحبت جيبوتي بعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وهنأت ماليزيا على التقدم المحرز في مكافحة الفقر وفي إعادة توزيع نتائج النمو على نحو فعال.
    Señaló además que, pese a los avances logrados en la lucha contra las desapariciones forzadas, estas graves violaciones de los derechos humanos se seguían produciendo en todo el mundo. UN وأشار إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الاختفاء القسري، ما زال هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان سائداً في جميع أرجاء العالم.
    Valoró los avances logrados en la lucha contra la discriminación y la violencia contra la mujer. UN واعترفت إسبانيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز والعنف ضد المرأة.
    Destacó los avances logrados en la lucha contra la discriminación racial y la discriminación basada en la orientación sexual, así como la inclusión de estos temas en el Plan nacional para la igualdad. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز العنصري والتمييز على أساس الميول الجنسية، وإدراج هذه القضايا في الخطة الوطنية للمساواة.
    Indicador O-13. Porcentaje de encargados de adoptar decisiones a nivel mundial, regional, subregional y nacional que pueden describir prácticas óptimas y casos logrados en la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN المؤشر نون - 13: النسبة المئوية لمقرري السياسات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني الذين يمكنهم الحديث عن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في مجال مكافحة التصحر/تردي الأراضي.
    El Jefe de la Sección de Salud de la División de Programas esbozó los progresos logrados en la lucha contra las enfermedades debidas a la carencia de yodo. UN فقد عرض رئيس قسم الصحة في شعبة البرامج التقـــدم الذي أحرز في مكافحة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    Deberíamos enorgullecernos de los numerosos avances científicos logrados en la lucha contra el SIDA. UN وينبغي أن نفتخر بأوجه التقدم العلمي العديدة التي تحققت في مكافحة الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more