"logrados por los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أحرزته البلدان
        
    • الذي أحرزته بلدان
        
    • الذي تحققه البلدان
        
    • التي حققتها البلدان
        
    A pesar de los progresos logrados por los países miembros en el adelanto de la mujer, la participación económica de la mujer y su representación a nivel económico y de adopción de decisiones políticas siguen siendo inferiores a las de otras regiones. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأعضاء في سبيل النهوض بالمرأة، فإن مستوى المشاركة الاقتصادية للمرأة وتمثيلها على صعيد صنع القرار الاقتصادي والسياسي لا يزال أدنى مما هو في مناطق أخرى.
    A pesar de los progresos logrados por los países miembros en el adelanto de la mujer, la participación económica de la mujer y su representación a nivel económico y de adopción de decisiones políticas siguen siendo inferiores a las de otras regiones. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأعضاء في سبيل النهوض بالمرأة، فإن مستوى المشاركة الاقتصادية للمرأة وتمثيلها على صعيد صنع القرار الاقتصادي والسياسي لا يزال أدنى مما هو في مناطق أخرى.
    Se mostró particularmente crítico con el incumplimiento de los compromisos asumidos por los donantes, y mencionó que solo se había cumplido 1 de las 13 metas del programa de eficacia de la ayuda, pese a los notables avances logrados por los países en desarrollo. UN وأعرب عن انتقاده بشكل خاص لعدم وفاء البلدان المانحة بالتزاماتها، قائلا إنه لم يتحقق من الأهداف الـ 13 لبرنامج فعالية المعونة إلا هدف واحد، على الرغم من التقدم الكبير الذي أحرزته البلدان النامية.
    Asimismo, Turquía también valoró los avances logrados por los países africanos en esta cuestión. UN وبالمثل، تعرب تركيا أيضا عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته بلدان أفريقيا إزاء هذه المسألة.
    El primer informe, publicado en septiembre de 2012, destaca los rápidos avances logrados por los países de todo el mundo en la reducción de la mortalidad infantil. UN ويبرز التقرير الأول ، والذي صدر في أيلول/سبتمبر 2012 التقدم السريع الذي تحققه البلدان في مختلف أنحاء العالم فيما يتعلق بتخفيض وفيات الأطفال.
    Según el informe del Banco Mundial titulado " Connecting to compete 2012: trade logistics in the global economy " , esas dificultades se reflejan en los deficientes resultados logrados por los países en el Índice de Desempeño Logístico del Banco Mundial correspondiente a 2012. UN ووفقا للتقرير الصادر عن البنك الدولي بعنوان " Connecting to Compete 2012: Trade Logistics in the Global Economy " تنعكس هذه الصعوبات على درجات التصنيف المنخفضة التي حققتها البلدان النامية غير الساحلية في مؤشر الأداء اللوجستي لعام 2012.
    Como los avances logrados por los países en desarrollo sin litoral antes de la crisis financiera están en riesgo, es más urgente que nunca la aplicación plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty. UN ونظرا لأن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية قبل الأزمة المالية معرض للخطر، فإن التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Ese panorama debería incluir una reseña sistemática de los progresos logrados por los países desarrollados en cuestiones fundamentales como el uso eficiente de energía y materiales, y una exposición más general de las modificaciones de las modalidades de producción y consumo de los países en desarrollo que contribuyan a un desarrollo económico ecológica y socialmente sostenible. UN وينبغي للنظرة العامة أن تسمح باستعراض منظم للتقدم الذي أحرزته البلدان المتقدمة النمو في مجالات أساسية مثل كفاءة الطاقة والمواد، وأن تبرز بشكل أعم التغيرات في أنماط الانتاج والاستهلاك في البلدان النامية التي تسهم في تحقيق تنمية سليمة بيئيا ومستدامة اجتماعيا واقتصاديا.
    5. En el presente informe se examina la información facilitada en cada apartado de esta sección y se ofrece un análisis de las respuestas para dar una idea de los progresos logrados por los países en sus esfuerzos por reducir la demanda de drogas. UN 5- ويستعرض التقرير الحالي المعلومات المتاحة لكل قسم فرعي، ويقدم تحليلا للردود المتلقاة بغية تكوين فكرة عن التقدم الذي أحرزته البلدان في الجهود الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات.
    También se invita a las Partes a que decidan sobre el inicio de un proceso consultivo destinado a establecer objetivos intermedios y cuantificables para medir los progresos logrados por los países Partes afectados en el contexto de sus esfuerzos por mejorar la aplicación de la Convención. UN كما تُدعى الأطراف إلى البت في مسألة البدء في عمليات تشاورية تهدف إلى تحديد أهداف وسيطة وقابلة للتحديد الكمي، وذلك لقياس التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في سياق جهودها الرامية إلى التنفيذ المعزَّز للاتفاقية.
    A pesar de los progresos logrados por los países y las organizaciones internacionales en la mejora del sistema de estadísticas administrativas del delito y la puesta en práctica o la promoción del uso de las encuestas sobre las víctimas, siguen planteándose varios desafíos. UN 10 - رغم التقدم الذي أحرزته البلدان والمنظمات الدولية في تحسين نظام الإحصاءات الإدارية للجريمة وتنفيذ الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء أو تعزيز استخدامها، لا يزال هناك عدد من التحديات القائمة.
    Al tiempo que se resaltan los avances logrados por los países de África en la aplicación de la NEPAD, en el informe se subraya la necesidad continua de que esos países fortalezcan la movilización interna de recursos para apoyar la financiación de los programas y los proyectos de la NEPAD. UN وفي حين يبرز التقرير التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإنه يؤكد استمرار الحاجة إلى أن تعزز البلدان الأفريقية تعبئة الموارد المحلية لدعم التمويل لبرامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    A pesar de los progresos logrados por los países de África en lo que respecta a movilizar fondos, la falta de financiación sigue siendo el principal obstáculo para ejecutar el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África. UN 8 - وبرغم التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تعبئة التمويل، ما زال الافتقار إلى التمويل يمثل العقبة الرئيسية أمام تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    En la misma resolución, la Asamblea General solicitó al Comité que hiciera un seguimiento de los progresos logrados por los países que habían sido excluidos de la lista de países menos adelantados y que presentara sus conclusiones en su informe anual. UN 61 - وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن ترصد التقدم الذي أحرزته البلدان التي رفع اسمها من القائمة في مجال التنمية، وأن تُدرج النتائج التي تتوصل إليها في تقريرها السنوي.
    12. La Sra. TUHOVČÁKOVÁ (Eslovaquia) dice que los progresos logrados por los países en el camino de la democracia deben medirse según el respeto que sus sociedades manifiesten por los derechos humanos. UN ١٢ - السيدة توهوفتشاكوفا )سلوفاكيا(: قالت إنه بمقياس احترام حقوق اﻹنسان في المجتمع يقاس التقدم الذي أحرزته البلدان نحو الديمقراطية.
    El informe del Secretario General de 2009 (A/64/167) continuó dando la voz de alarma en este sentido, a la vez que destacaba el retroceso concomitante de los avances logrados por los países en desarrollo hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وفي عام 2009، واصل تقرير الأمين العام (A/64/167) تحليله في هذا الصدد، بأنه سلط الأضواء على ما اقترن بذلك من انحسار للتقدم الذي أحرزته البلدان النامية في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dos números en el bienio del Boletín informativo sobre el envejecimiento, con información sobre los avances logrados por los países de la región en la formulación y ejecución de políticas relativas a las personas de edad UN عددان خلال فترة السنتين من النشرة الإخبارية المتعلقة بالـشيخوخة يتــــضمنان معلومات عن التقدم الذي أحرزته بلدان في المنطقة في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسنين
    17. La metodología estadística emplea una fórmula estadística sencilla y clara a fin de facilitar su uso, evitar incongruencias y obtener una medición justa de los progresos relativos logrados por los países en sus iniciativas por desarrollar la capacidad de presentación de información empresarial. UN 17- وتُستخدم في المنهجية صيغة إحصائية بسيطة وواضحة من أجل إيجاد نهج سهل الاستعمال وتجنب أوجه عدم الاتساق والحصول على قياس منصف للتقدم النسبي الذي تحققه البلدان في جهودها الرامية إلى تطوير القدرة على الإبلاغ من جانب الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more