"logrando" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز
        
    • إحرازه
        
    • نحرز
        
    • تحرز
        
    • نحقق
        
    • احراز
        
    • وتمكنت
        
    • محققة
        
    • محققا بذلك
        
    • وأحرزوا
        
    • حيث تحققت
        
    • تحقق بها
        
    • وأنها تحقق
        
    Me complace informar de que se están logrando avances positivos en todos esos frentes. UN ويسرني أن ابلغ بأنه يجري إحراز تقدم طيب على جميع هذه الجبهات.
    Asimismo, es necesario seguir logrando avances y, por ejemplo, establecer un nuevo acuerdo mundial que sustituya al Protocolo de Kyoto después de 2012. UN وهناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك إبرام اتفاق عالمي جديد خلفا لبروتوكول كيوتو بعد عام 2012.
    Se están logrando avances en el importante aspecto de la rendición de cuentas a medida que se solucionan los problemas conceptuales y prácticos del enfoque programático. UN ويجري إحراز تقدم في موضوع المساءلة المهم مع حسم المسائل المفاهيمية والعملية المتصلة بالنهج البرنامجي.
    La delegación estaba más interesada en los progresos apreciables que se venían logrando en las esferas de la justicia y la seguridad y los programas de desmovilización y descentralización administrativa. UN وأضاف الوفد أن ما يهمه أكثر هو التقدم الكبير الذي يجري إحرازه في مجالات العدالة واﻷمن وبرامج التسريح ولامركزية اﻹدارة.
    Estamos logrando progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحن نحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذ يناقص الفقر.
    Lo hicimos porque entendemos que es congruente con nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que ha seguido logrando claros progresos en el año transcurrido. UN وقد فعلنا ذلك ﻷننا نرى أنه متسق مع تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استمرت في إحراز التقدم في السنة الماضية.
    También es evidente que se están logrando adelantos considerables en el aumento de la coordinación de las actividades del sistema destinadas a erradicar la pobreza. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Se están logrando avances en la recopilación de material de archivo local procedente de diversas fuentes. UN كما يجري إحراز تقدم في جمع مواد المحفوظات المحلية من مختلف المصادر.
    En la esfera de las zonas libres de armas nucleares, en general se están logrando progresos considerables. UN وفي مجال المناطــــق الخاليـــــة من اﻷسلحة النووية، تم إحراز تقدم كبير بصورة عامة.
    Se está logrando una mejor conservación mediante legislación y políticas perfeccionadas, supervisión y evaluación mejoradas, acuerdos y planes sobre ordenación de bosques, códigos de práctica silvícola y forestación y protección. UN ويجري إحراز تحسن في الحفظ من خلال تحسين التشريع والسياسة، وتحسين الرصد والتقييم، ومن خلال اتفاقات وخطط إدارة الغابات، ومدونات الممارسات الحرجية، وإعادة التشجير والحماية.
    También se están logrando avances en esa esfera prioritaria en otros países como Burkina Faso, Egipto, Gambia, Malí, Nigeria y el Sudán. UN ويجري أيضا إحراز تقدم في هذا المجال ذي اﻷولوية في بلدان أخرى مثل بوركينا فاصو والسودان وغامبيا ومالي ومصر ونيجيريا.
    Confiamos en que bajo el liderazgo de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos seguiremos logrando progresos hacia la realización de esa visión. UN ونحن واثقون بأننا سنواصل، تحت زعامة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحراز تقدم طيب نحو تحقيق تلك الرؤية.
    También se están logrando avances en esa esfera prioritaria en otros países como Burkina Faso, Egipto, Gambia, Malí, Nigeria y el Sudán. UN ويجري أيضا إحراز تقدم في هذا المجال ذي اﻷولوية في بلدان أخرى مثل بوركينا فاصو والسودان وغامبيا ومالي ومصر ونيجيريا.
    Existen más pruebas de que se están logrando avances. UN وهناك دلائل أخرى على إحراز تقدم في هذا المجال.
    También se están logrando progresos en relación con esta meta. UN ويجري إحراز تقدم أيضا في تحقيق هذا الهدف.
    En el mismo sentido, el Comité celebra los avances que se están logrando en la cooperación a nivel nacional, donde los nuevos planes de cooperación deben tener las mayores repercusiones. UN وبنفس الروح رحبت لجنة التنسيق اﻹدارية بالتقدم الجاري إحرازه نحو تعزيز التعاون على المستوى القطري، الذي ينبغي أن يكون للترتيبات التعاونية المعززة أثرها اﻷقوى عليه.
    También estamos logrando importantes progresos para afianzar los derechos de la mujer y los niños, así como de los trabajadores. UN كما أننا نحرز تقدما كبيرا في النهوض بحقوق المرأة والأطفال وكذلك العمال.
    Están logrando progresos para disminuir la tirantez en Burundi y ayudar a abordar la situación compleja y perturbadora en Zimbabwe. UN وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي.
    Pese a los efectos negativos de la actual crisis mundial, estamos logrando una economía estable, estabilizando nuestra moneda y atrayendo inversiones. UN وعلى الرغم من اﻵثار السلبية لﻷزمة العالمية الحالية فإننا نحقق اقتصادا مستقرا ونضفي الاستقرار على عملتنا ونجتذب الاستثمارات.
    Se están logrando progresos en materia de limitación de armamentos, en especial en la aplicación del Tratado sobre fuerzas convencionales en Europa. UN ويجري احراز التقدم في تحديد اﻷسلحــة، ولا سيما في تنفيذ المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En calidad de Relatora Especial, visité Bijelina y Banja Luka, logrando obtener información directa sobre diversos aspectos de la situación de derechos humanos en la región. UN وقد قمت، بحكم دوري وهو أنني المقررة الخاصة، بزيارة بييلينا وبانيا لوكا، وتمكنت من الحصول على معلومات مباشرة فيما يتعلق بشتى جوانب حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Sobre esa base, China ha concertado acuerdos de colaboración en la esfera de la tecnología espacial con numerosos países, logrando colaborar eficazmente en la producción y lanzamiento de satélites, la realización de vuelos espaciales pilotados y en diversas esferas de la aplicación de la tecnología espacial. UN بيد أن هذا التعاون يجب أن يتخذ أشكالا متعددة. وبناء على ذلك، أبرمت الصين مع بلدان كثيرة اتفاقات عن التعاون في مجال التكنولوجيا الفضائية، محققة تعاونا عظيما في إنتاج وإطلاق السواتل، والرحلات الفضائية المأهولة، وفي مجالات أخرى لتطبيق التكنولوجيا الفضائية.
    :: Préstamos otorgados por conducto de la Unión de Mujeres de Viet Nam: para 546.000 hogares con préstamos pendientes por valor de 7.139 billones de dong, logrando una tasa del 87,3% de hogares pobres y hogares encabezados por mujeres que recibían préstamos de los programas de eliminación del hambre y reducción de la pobreza. UN :: القروض الممنوحة من خلال الاتحاد النسائي لفييت نام: القروض غير المسددة الممنوحة لـ 000 546 أسرة معيشية، والبالغة قيمتها 139 7 تريليون دونغ فييتنامي، محققا بذلك نسبة قدرها 87.3 في المائة من عدد الأسر الفقيرة والأسر التي تعيلها امرأة، التي حصلت على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر؛
    Éstas colaboran estrechamente, realizando una labor de equipo para adquirir bienes y servicios para la Organización de la forma más ágil posible, creando efectivamente economías de escala y logrando ahorros para la Organización, además de mejorar los plazos de entrega. UN وقد عملوا جميعا على نحو متناسق كفريق لاشتراء السلع والخدمات للمنظمة بأسرع طريقة ممكنة وحققوا بالفعل وفورات في الحجم وأحرزوا وفورات للمنظمة فضلا عن تحسين معدلات التسليم.
    La captación de agua es objeto de creciente atención en el Sudán occidental, donde se están logrando resultados muy alentadores para mejorar la producción agrícola y los medios de subsistencia. UN ويحظى استخلاص المياه باهتمام متزايد في غرب السودان، حيث تحققت نتائج مشجعة جدا فيما يتعلق بتحسين الإنتاجية الزراعية وتعزيز سبل كسب العيش.
    i. deficiencias, necesidades y consideraciones relacionadas con la manera en que el sistema de las Naciones Unidas está logrando en estos momentos los objetivos establecidos y desempeñando las funciones relacionadas con la gobernanza ambiental a nivel internacional; UN ' 1` الثغرات والاحتياجات والاعتبارات ذات الصلة بالطريقة التي تحقق بها حالياً منظومة الأمم المتحدة الأهداف والمهام المستبانة لتحقيق الإدارة البيئية الدولية.
    La opinión pública pide capacidad de respuesta y rendición de cuentas, y quiere pruebas de que las Naciones Unidas están respondiendo a los problemas a que se enfrentan de manera eficiente, económica y transparente, y de que están logrando los resultados esperados en sus distintas esferas de trabajo. UN وإن الرأي العام يطالب بالاستجابة والمساءلة. فهو يريد الدليل على أن الأمم المتحدة تستجيب للتحديات التي تواجهها بأسلوب كفؤ وفعال التكاليف وشفاف، وأنها تحقق النتائج المرجوة في مختلف مجالات عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more