"lograr economías" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق وفورات
        
    • لتحقيق وفورات
        
    • وتحقيق وفورات
        
    • تحقق وفورات
        
    • تحقيق الوفورات
        
    • بتحقيق وفورات
        
    • تحقيق اﻻقتصاد
        
    • توفير التكاليف
        
    • على وفورات
        
    • تحقيق وفر
        
    • تحقيق اقتصادات
        
    • وتحقيق الوفورات
        
    • يحقق ذلك وفورات
        
    • ولتحقيق وفورات
        
    • لضمان وفورات
        
    Recomienda que se estudie a fondo la posibilidad de emplear personal de contratación local para funciones de secretaría y oficina y funciones conexas, con miras a lograr economías sin afectar el nivel de eficiencia. UN واللجنة توصي بالقيام على نحو دقيق باستكشاف مدى إمكانــية استخــدام موظفين معينين محليا في أعمال السكرتارية واﻷعمال الكتابية وما يتصل بها، وذلــك بغية تحقيق وفورات دون اﻹخلال بمستوى الكفاءة.
    Ese arreglo, que tiene por objeto lograr economías, parece estar dando resultados satisfactorios. UN ويبدو أن هذا الترتيب الذي يرمي الى تحقيق وفورات يعمل على نحو مرض.
    - Los gastos corrientes serían menores que en su actual ubicación en Ginebra, por lo que la organización podría lograr economías considerables. UN ـ بالنظر الى أن التكاليف الجارية للبرنامج ستكون أقل مما هي عليه في الموقع الحالي في جنيف، فسيتاح تحقيق وفورات كبيرة.
    Su delegación desea reiterar la opinión de que no se debe utilizar la tasa de vacantes para lograr economías presupuestarias. UN وأشار مجددا إلى موقف وفده في هذا الشأن وهو عدم استخدام معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية.
    El superávit obedeció principalmente a los constantes esfuerzos realizados por el UNITAR a fin de reducir los gastos y lograr economías. UN ويعزى هذا الفائض الى حد بعيد الى جهود المعهد المستمرة الرامية الى الاقتصاد وتحقيق وفورات.
    El hecho de no efectuar el despliegue de 261 policías civiles permitió lograr economías en esta partida. UN وقد أدى عدم نشر ٢٦١ من أفراد الشرطة المدنية إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Por otra parte, la reubicación permitirá lograr economías en el presupuesto. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقل سيتيح تحقيق وفورات في الميزانية.
    - Se sigan promoviendo los acuerdos de concentración del transporte aéreo en los planos bilateral, regional y subregional a fin de lograr economías de escala; UN ● أن يزيد تعزيز الاستفادة من ترتيبات خدمات النقل الجوي المجمعة على اﻷصعدة الثنائية والاقليمية من أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير؛
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha localizado áreas de superposición y duplicación y ha hecho posible lograr economías sustanciales. UN وحدد مكتب خدمات المراقبة الداخلية مجالات التداخل والازدواج وجعل من الممكن تحقيق وفورات كبيرة.
    Posibilidades de lograr economías utilizando servicios por contrata UN إمكانية تحقيق وفورات في الخدمات التعاقدية
    Dijo además que las reformas debían estar encaminadas principalmente a crear un Departamento de Información Pública más eficaz, productivo e imaginativo, en vez de simplemente reducirlo o eliminar actividades o programas útiles con el único objetivo de lograr economías. UN كما ذكر أن اﻹصلاحات ينبغي أن تستهدف في المقام اﻷول وجود إدارة لشؤون اﻹعلام تتسم بمزيد من الفاعلية واﻹنتاجية والبراعة، بدلا من تقليص حجمها أو إلغاء أنشطة أو برامج مفيدة لمجرد تحقيق وفورات.
    También se espera lograr economías con los adelantos tecnológicos y el mejoramiento de los procedimientos. UN كما أنه من المتوقع تحقيق وفورات نتيجة لنواحي التقدم التكنولوجي وتحسين اﻹجراءات.
    Si no se alcanza esa cifra, es posible lograr economías. UN وإذا لم يتحقق تناول هذا العدد من الحالات، عندئذ يمكن تحقيق وفورات.
    La Comisión espera que se haga un control estricto de los recursos para viajes con miras a lograr economías. UN وتتوقع اللجنة الضبط الشديد لموارد السفر بهدف تحقيق وفورات.
    Todos coinciden en la necesidad de lograr economías de escala, reducir los gastos generales y eliminar la duplicación. UN والجميع متفقون على ضرورة تحقيق وفورات الحجم، وخفض اﻹنفاق الشامل وإزالة الازدواج.
    Las sinergias que se prevé lograr con esas mejoras contribuirán a lograr economías presupuestarias en el futuro y asegurarán una mayor eficiencia en las diversas funciones de administración de recursos. UN وسوف تسهم أوجه التآزر المنتظرة من هذه التحسينات المختلفة في تحقيق وفورات بالميزانية في المستقبل وستكفل مزيدا من الكفاءة في مختلف المهام المتعلقة بإدارة الموارد.
    La Comisión opina que hay posibilidades de lograr economías en esa esfera. UN وترى اللجنة أن هناك إمكانية لتحقيق وفورات في هذا المجال.
    Revisar los contratos de plazo fijo con las imprentas para lograr economías. UN استعراض العقود المحددة المدة مع الطابعين لتحقيق وفورات في التكلفة.
    Además, no hay en el informe propuestas específicas sobre otras medidas para mejorar la eficacia, contener los costos administrativos y lograr economías. UN وعلاوة على ذلك، ليس بالتقرير اقتراحات محددة بتدابير إضافية لتحسين الكفاءة ولاحتواء التكاليف اﻹدارية وتحقيق وفورات.
    Existen motivos para creer que la Secretaría está manipulando la tasa de vacantes con objeto de lograr economías adicionales. UN وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمانة العامة تتلاعب بمعدل الشغور لكي تحقق وفورات إضافية.
    El Secretario General prevé que se empezarán a lograr economías una vez establecido el portal de autoservicio. UN ويتوقع أن يبدأ تحقيق الوفورات بمجرد تنفيذ نظام الخدمة الذاتية.
    Esto a su vez repercutirá en el consumo de papel y la distribución de documentos en todas las oficinas de las Naciones Unidas, lo que permitirá lograr economías de escala. UN وسيؤثر هذا بدوره على استهلاك الورق وتوزيع الوثائق في كافة مكاتب اﻷمم المتحدة، مما يسمح بتحقيق وفورات من الحجم الكبير.
    El establecimiento de sedes permanentes permitiría aumentar la eficacia, lograr economías y contribuir a una mayor certidumbre respecto de los cursos regionales sin excluir la posibilidad de que estos se celebren en otros lugares. UN إذ من شأن تحديد أماكن دائمة أن يسهم في تعزيز الكفاءة ويتيح توفير التكاليف ومزيدا من التيقن فيما يتعلق بالدورات الدراسية الإقليمية دون أن يخل ذلك بإمكانية عقدها في أماكن أخرى.
    Ha determinado varios ámbitos en los que se espera obtener un aumento de la eficiencia y en los que se podrían lograr economías (párrs. 77 a 85). UN وقد حدد الأمين العام عددا من المجالات من المتوقع أن تتحقق فيها مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة ومن الممكن أن تنطوي على وفورات في التكاليف (الفقرات 77 إلى 85).
    Aunque en las estimaciones de gastos no se había consignado una partida para construcción y locales prefabricados, un crédito de 675.700 dólares resultado del suministro de contenedores a otras misiones permitió lograr economías en relación con esta partida. UN ١٩ - ورغم أن تقديرات التكاليف لم تتضمن اعتمادات للبناء/المباني الجاهزة، فإن وجود اعتماد بمبلغ ٧٠٠ ٦٧٥ دولار لتوفير صهاريج للبعثات اﻷخرى أدى إلى تحقيق وفر تحت هذا البند.
    i) Un análisis operacional encaminado a lograr economías de escala en las organizaciones afiliadas, inclusive la posible contratación externa con la secretaría de la Caja de las actividades de administración de las pensiones que en la actualidad llevaban a cabo las organizaciones afiliadas; UN ' ١ ' تحليل تشغيلي يرمي إلى تحقيق اقتصادات الوفرة في المنظمات اﻷعضاء، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بأمانة الصندوق كمصدر للقيام باﻷنشطة اﻹدارية للمعاشات التقاعدية، التي تضطلع بها المنظمات اﻷعضاء اﻵن؛
    Esas normas pueden producir importantes beneficios a las empresas, ya que el sistema de ordenación ambiental puede constituir un instrumento útil para aumentar el rendimiento de los recursos y lograr economías. UN وقد تجلب هذه المعايير منافع هامة للشركات حيث أنه يمكن استخدام نظام اﻹدارة البيئية كأداة مفيدة لرفع فعالية الموارد وتحقيق الوفورات.
    El alquiler y la explotación del avión de fuselaje ancho y del avión de pasajeros, ambos para uso regional, implican mayores gastos contractuales, pero se espera que permitan lograr economías. UN ويعكس استئجار وتشغيل الطائرات الإقليمية الكبيرة وطائرات الربط الخطية الإقليمية زيادة تكاليف العقود، لكن من المتوقع أن يحقق ذلك وفورات.
    Para lograr economías de escala, será esencial que la Comisión Electoral Independiente, la MONUC y el PNUD coordinen estrechamente la planificación y la ejecución de los aspectos logísticos. UN ولتحقيق وفورات الحجم الكبير، سوف يكون مما لا غنى عنه، في هذا الصدد، أنه يتم تنسيق وثيق لتخطيط وتنفيذ الشؤون اللوجستية بين اللجنة الانتخابية المستقلة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el plano bilateral, el ACNUR seguirá coordinándose con otros organismos para lograr economías de escala e intercambiar conocimientos. UN وعلى مستوى ثنائي؛ ستواصل المفوضية التنسيق مع الوكالات الأخرى لضمان وفورات الحجم وتقاسم المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more