"lograr el consenso sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق للآراء بشأن
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • تحقيق توافق في الآراء بشأن
        
    • تحقيق توافق في الآراء على
        
    • تحقيق توافق الآراء بشأن
        
    • نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • إلى توافق في اﻵراء حول
        
    • لتحقيق توافق في الآراء بشأن
        
    El documento oficioso que han redactado viene a darnos nuevos ánimos en nuestro empeño por lograr el consenso sobre un programa de trabajo. UN فورقتهم أحيت, من جديد, مساعينا نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Ello fomentará el diálogo acerca de las prioridades y las estrategias del programa y ayudará a lograr el consenso sobre las cuestiones y esferas principales. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز الحوار بشأن أولويات البرامج واستراتيجياتها وييسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل والمجالات الرئيسية.
    Queremos aprovechar la oportunidad para manifestar nuestro agradecimiento a la delegación de Francia, que actualmente ejerce la Presidencia de la Unión Europea, por sus esfuerzos para lograr el consenso sobre el proyecto de resolución. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لوفد فرنسا، الذي يتولى حاليا رئاسة الاتحاد الأوروبي، وذلك للجهود التي بذلها في التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار.
    El representante de los Estados Unidos lamenta que no se haya podido lograr el consenso sobre el decimotercer párrafo del preámbulo, pese a las propuestas constructivas formuladas por un cierto número de delegaciones, a las cuales los principales patrocinadores han preferido una formulación desequilibrada. UN وأعرب المتكلم عن أسفه لعدم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، على الرغم من الاقتراحات البناءة التي تقدم بها عدد من الوفود، والتي فضّل عليها مقدمو مشروع القرار الرئيسيون صيغة غير متوازنة.
    No obstante, tenemos intención de dedicarnos plenamente a lograr el consenso sobre la reforma de la gestión y el examen de los mandatos en las próximas semanas y meses. UN ومع ذلك، فإننا ننوي تكريس أنفسنا تماما للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح الإدارة واستعراض الولايات في الأسابيع والأشهر القادمة.
    Con ese fin, pide a todos los interesados que superen cualquier diferencia y se esfuercen por lograr el consenso sobre los resultados esperados de la Conferencia. UN وناشد، تحقيقا لذلك الهدف جميع المعنيين بتخطي أي خلافات والعمل على تحقيق توافق في الآراء بشأن النتائج المرغوبة للمؤتمر.
    No debemos negar arbitrariamente la posibilidad de lograr el consenso sobre la ampliación del Consejo de Seguridad sin haber hecho ningún esfuerzo considerable. UN ويجب ألا ننكر بصورة اعتباطية إمكانية تحقيق توافق في الآراء على توسيع مجلس الأمن من دون أن نبذل أي مساع كثيرة.
    La India trabajará con otras delegaciones para avanzar hacia nuestro objetivo común, que es lograr el consenso sobre un programa de trabajo que permita progresar a la Conferencia. UN وستعمل الهند مع الوفود الأخرى لإحراز التقدم من أجل بلوغ هدفنا المشترك، ألا وهو تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل يمكِّن المؤتمر من إحراز تقدم.
    Debemos lograr el consenso sobre la reforma del sistema financiero y económico mundial. UN ويجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي العالمي.
    Los esfuerzos de estas últimas semanas son un paso en la dirección acertada para lograr el consenso sobre esta cuestión en el futuro. UN وأضاف قائلا إن الجهود التي بُذلت في الأسابيع القليلة الماضية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة مستقبلا.
    Opino que las enmiendas propuestas servirán como elementos de un proceso de desarrollo con el que lograr el consenso sobre un programa de trabajo. UN وأعتقد أن هذه التعديلات المقترحة عناصر مفيدة يمكن الاستناد إليها في العملية الجارية الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Algunos consideraron que si bien sería difícil lograr el consenso sobre una definición normativa, los esfuerzos se podrían dirigir hacia una definición funcional basada en criterios que ya tenían amplia aceptación. UN وقد اعتبر البعض أنه من الممكن، رغم صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد تعريف موحد، توجيه الجهود نحو تعريف عملي يستند إلى المعايير التي تلقى قبولاً بالفعل.
    Estamos de acuerdo en que es fundamental lograr el consenso sobre un proyecto de resolución tan importante, pero también mucho agradecemos la muy amable invitación formulada por el Embajador Mine para que las delegaciones expresen sus puntos de vista sobre la redacción del proyecto. UN ونحن نتفق على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار الهام هذا، ولكننا نكن أيضا تقديرا كبيرا للدعوة الكريمة جدا الموجهة من السفير ميني إلى الوفود كي تعرب عن آرائها بشأن صيغة المشروع.
    Este órgano no se convence fácilmente, pero que haya sido posible lograr el consenso sobre estas dos resoluciones es un reflejo de que le deseamos lo mejor. UN فهذه القاعة ليس من السهل إقناعها، إلا أن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذين القرارين هو تعبير من جانبنا عما نتمناه له من خير.
    Lamentablemente, aún no es posible lograr el consenso sobre esta cuestión debido a la posición muy poco constructiva de la Federación de Rusia y sus regímenes sustitutivos. UN وللأسف، لم يتسن حتى الآن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بسبب الموقف غير البناء إلى حد بعيد الذي يتخذه الاتحاد الروسي والنظامان العميلان له.
    Quisiera pedir a las delegaciones que tengan previsto presentar proyectos de resolución en virtud de este tema del programa que lo hagan cuanto antes para que, en caso de necesidad, se disponga de tiempo para celebrar negociaciones con miras a lograr el consenso sobre los proyectos de resolución. UN أرجو من الوفود التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات في إطار بنود جدول الأعمال أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن بحيث يتسع الوقت عند الاقتضاء لإجراء مشاورات بهدف التوصل إلى توافق آراء بشأن مشاريع القرارات.
    En su período de sesiones sustantivo de 2007, el Consejo Económico y Social fue informado de que el Secretario General de la Organización Mundial del Turismo estaba celebrando consultas con los miembros de la Organización con objeto de lograr el consenso sobre un texto revisado del anexo de la Convención. UN 6 - وأُبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام 2007، أن الأمين العام لمنظمة السياحة العالمية يجري مشاورات مع أعضاء المنظمة بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن نص منقح لمرفق الاتفاقية.
    51. Medidas: el OSE no pudo lograr el consenso sobre las fechas para la celebración de la Conferencia de las Partes 6 y, por consiguiente, se le invita a volver a estudiar el asunto y hacer la debida recomendación a la Conferencia de las Partes 5 para que la apruebe. UN 51- الإجراء: لم تتمكن الهيئة الفرعية للتنفيذ من التوصل إلى توافق للآراء بشأن موعد انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف ولذلك فإنها تدعى إلى النظر في هذه المسألة وإلى تقديم التوصية اللازمة إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف لاعتمادها.
    Se han logrado algunos progresos en la aplicación del marco de políticas de gobernanza subnacional, aunque aún queda mucho por hacer, en particular en lo que respecta a lograr el consenso sobre las funciones y las obligaciones de las instituciones gubernamentales en los planos central, provincial, municipal y de distritos. UN 40 - أُحـرز بعض التقدم في تنفيذ الإطار دون الوطني لسياسات الحوكمة، مع أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، ويشمل ذلك التوصل إلى توافق للآراء بشأن أدوار ومسؤوليات المؤسسات الحكومية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات والبلديات والأقضية.
    En los últimos días usted ha procurado incansablemente lograr el consenso sobre el informe sustantivo de la Conferencia a la Asamblea General. UN لقد سعيت خلال الأيام القليلة الماضية دون هوادة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقرير موضوعي للمؤتمر لتقديمه إلى الجمعية العامة.
    Algunos de nosotros pensábamos que sería difícil lograr el consenso sobre las cuestiones sustantivas, pero al menos lo intentamos. UN وكان بعضنا يعتقد أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية، لكننا قد حاولنا على الأقل.
    Sin embargo, Noruega lamenta que no fuera posible lograr el consenso sobre la resolución 64/292 y que esta resolución haya creado divisiones. UN ومع ذلك، تأسف النرويج لأنه لم يكن من الممكن تحقيق توافق في الآراء على القرار 64/292 وللانقسام الذي أوجده هذا القرار.
    El Canadá ocupará la primera presidencia del período de sesiones de 2011 de la Conferencia, y tenemos la intención de dedicar nuestro tiempo y energía a lograr el consenso sobre un programa de trabajo que incluya negociaciones. UN إن كندا ستتولى الرئاسة الأولى خلال دورة عام 2011 لمؤتمر نزع السلاح وإننا نعتزم استثمار وقتنا وطاقتنا في تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج للعمل يشمل إجراء المفاوضات.
    Hoy, cuando iniciamos nuestro ciclo final, lo que debemos tener presente es que, del mismo modo que pudimos acordar los dos temas del programa, también es posible lograr el consenso sobre recomendaciones sustantivas tanto para el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares como para las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN واليوم، ونحن نبدأ دورتنا الأخيرة، يجب ألا يغيب عن بالنا أننا، وكما استطعنا أن نتفق على بندي جدول الأعمال، من الممكن أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات موضوعية لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية واعتماد تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    También queremos asegurarle a usted y a los demás colegas que están hoy aquí que mi delegación está dispuesta a trabajar de consuno sobre todas las iniciativas y propuestas nuevas y constructivas que puedan ayudarnos a lograr el consenso sobre la reforma y reestructuración del Consejo de Seguridad. UN ونود أيضا أن نؤكد لكم ولجميع الزملاء اﻵخرين الموجودين هنا اليوم أن وفدي على استعداد للعمل معكم بشأن أي مبادرات أو مقترحات بناءة قد تؤدي إلى توافق في اﻵراء حول إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله.
    Por ejemplo, sigue siendo difícil lograr el consenso sobre las definiciones necesarias para un instrumento jurídicamente vinculante. UN مثلاً، ما زال أمامنا تحدٍ صعب لتحقيق توافق في الآراء بشأن التعاريف المطلوبة من أجل وضع صك ملزم قانوناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more