El agua sostiene el bienestar y los medios de vida de los pueblos, y les permite trabajar para lograr el desarrollo económico y social. | UN | فالمياه تدعم سبل معيشة ورفاهة السكان وتمكنهم من العمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
- Reconocer y apoyar a las poblaciones indígenas en su empeño por lograr el desarrollo económico y social, respetando plenamente su identidad, tradiciones, formas de organización social y valores culturales. | UN | ∙ الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتها وتقاليدها وأشكال تنظيمها الاجتماعي وقيمها الثقافية. |
● Reconocer y apoyar a las poblaciones indígenas y a las personas deportadas y las minorías nacionales en su empeño por lograr el desarrollo económico y social, junto con el pleno respeto de su identidad, sus tradiciones, sus formas de organización social y sus valores culturales. | UN | ∙ الاعتراف بسعي السكان اﻷصليين والسكان المشردين واﻷقليات الوطنية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Dicho plan de acción, llamado Programa de Hábitat, consiste en programas de acción detallados para lograr el desarrollo económico y social y la sostenibilidad ambiental en el mundo urbanizado del siglo XXI. | UN | وتتضمن خطة العمل هذه، المسماة بجدول أعمال الموئل، برامج عمل تفصيلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية في عالم القرن الحادي والعشرين الذي سيغلب عليه الطابع الحضري. |
No obstante, el embargo y otras sanciones han obstaculizado sobremanera los esfuerzos de Cuba para aliviar la pobreza, elevar el nivel de vida y lograr el desarrollo económico y social para la construcción nacional. | UN | والذي تبين لنا هو أن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى تلك أعاقت بشدة الجهود الكوبية الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر، وتحسين مستوى المعيشة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للبناء الوطني. |
Nuestra preocupación esencial es lograr el desarrollo económico y social para todos los países, sustentado en la equidad y la igualdad entre los géneros, en los derechos humanos y en la justicia social. | UN | وشاغلنا اﻷساسي هو تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان، على أساس العدل والمســاواة بين الجنسين، وحقوق اﻹنسان والعدالة الاجتماعية. |
No se puede alcanzar la paz sin reforzar las actividades dirigidas a lograr el desarrollo económico y social, erradicar la pobreza, mitigar los efectos del alza del precio de los alimentos y hacer frente al cambio climático. | UN | فلا يمكن إرساء السلام دون تدعيم الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر وتخفيف آثار ارتفاع تكلفة المواد الغذائية ومعالجة تغير المناخ. |
La India siempre ha apoyado al pueblo palestino en sus empeños por alcanzar sus objetivos legítimos y lograr el desarrollo económico y social con dignidad y autonomía. | UN | لقد وقفت الهند دائما إلى جانب الشعب الفلسطيني في سعيه لبلوغ أهدافه المشروعة وفي جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بكرامة مع الاعتماد على النفس. |
Con demasiada frecuencia, el modelo de extracción se presenta a la comunidad como la mejor forma de lograr el desarrollo económico y social. | UN | وفي كثير من الأحيان، فإن النموذج الاستخراجي يُقدَّم على أنه أفضل وسيلة لكي يتمكن المجتمع المحلي من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Algunos países adelantados han adoptado estrategias de reindustrialización, mientras que un gran número de países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, confían en lograr el desarrollo económico y social mediante una industrialización más rápida. | UN | وقد اعتمد بعض البلدان المتقدّمة استراتيجيات لإعادة التصنيع، بينما يأمل الكثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نمواً، في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تسريع وتيرة التصنيع. |
Con ese fin, deberían redoblarse los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo económico y social sostenible y a asegurar un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي تكفل توازنا اقتصاديا أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Como se ha reafirmado en la reciente Reunión en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) celebrada en Addis Abeba, los africanos mismos tienen la responsabilidad principal de lograr el desarrollo económico y social. | UN | " وكما أكد من جديد مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود مؤخراً في أديس أبابا، فان على البلدان الافريقية ذاتها المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Con ese fin, deberían redoblarse los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo económico y social sostenible y a asegurar un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي تكفل توازنا اقتصاديا أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
12. Como se ha reafirmado en la reciente Reunión en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) celebrada en Addis Abeba, los africanos mismos tienen la responsabilidad principal de lograr el desarrollo económico y social. | UN | ٢١- وكما أكد من جديد مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود مؤخراً في أديس أبابا، فان على البلدان الافريقية ذاتها المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Como se ha reafirmado en la reciente Reunión en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) celebrada en Addis Abeba, los africanos mismos tienen la responsabilidad principal de lograr el desarrollo económico y social. | UN | " وكما أكد من جديد مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود مؤخراً في أديس أبابا، فان على البلدان الافريقية ذاتها المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En esa iniciativa se incluye una visión general para hacer frente a los retos sociales, políticos y económicos de los pueblos de África, y se destaca a la tecnología de la información y las comunicaciones como un ámbito prioritario para ayudar a los países africanos a lograr el desarrollo económico y social. | UN | وتشمل هذه المبادرة رؤية شاملة لمواجهة التحديات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تواجهها شعوب أفريقيا، والتي تبرز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها من مجالات الأولوية لمساعدة جميع البلدان الأفريقية على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Una de las enseñanzas que se desprende de estos ejemplos es la importancia de establecer y promover las instituciones financieras que permiten a los pobres crear oportunidades en beneficio propio y de sus comunidades, a fin de lograr el desarrollo económico y social. | UN | 21 - ومن الدروس المستخلصة من هذه الأمثلة، أهمية تطوير وتشجيع المؤسسات المالية التي تسمح للفقراء بتهيئة الفرص لذواتهم ولمجتمعاتهم المحلية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En segundo lugar, la mejor manera de lograr el desarrollo económico y social de las naciones es a través de la democracia, sobre la base de gobernar con la participación del pueblo y en consulta con él. | UN | ثانيا، إن أفضل وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم هي الديمقراطية القائمة على إشراك واستشارة الشعـــب فـــي عملية الحكم. |