Subrayamos la necesidad de lograr la eliminación total de las armas nucleares y recalcamos, en este sentido, la necesidad apremiante de iniciar negociaciones sin demora. | UN | ونؤكد على ضرورة تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات دون إبطاء. |
Para lograr la eliminación a largo plazo de los cultivos ilícitos en las zonas gravemente afectadas por éstos es necesario proporcionar medios de vida sostenibles lícitos a los agricultores, como complemento de las actividades de represión. | UN | :: في المناطق المتأثرة على نحو خطير بالمحاصيل غير المشروعة، يتطلب تحقيق القضاء على تلك المحاصيل على المدى الطويل توفير سبل معيشة مستدامة مشروعة للمزارعين كعنصر مكمّل لانفاذ قوانين المخدرات. |
El objetivo general del TNP es lograr la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | إن الهدف الشامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو تحقيق الإزالة الكاملة للترسانات النووية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la necesidad de lograr la eliminación total de las armas nucleares y destacaron, a este respecto, la necesidad urgente de entablar negociaciones sin dilación. | UN | وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، وأكدوا في هذا الصدد على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بلا إبطاء. |
7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas; | UN | 7 - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛ |
Los cinco Estados partes en el TNP que poseen armas nucleares han asumido el compromiso inequívoco de lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وتعهدت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعهدا قاطعا بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Esa obligación se expresó de forma sucinta en la Conferencia del examen de 2000 del TNP, en la que los 187 signatarios prometieron una acción inequívoca para lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وقد أعرب عن هذا الالتزام ببلاغة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، حيث تعهدت جميع الأطراف الموقعة الـ 187 تعهدا لا لبس فيه بتحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Taiwán ha hecho grandes esfuerzos por ayudar a lograr la eliminación de la pobreza y el hambre, como se consigna en los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | لقد بذلت تايوان جهودا كبيرة للمساعدة في تحقيق القضاء على الفقر والجوع كما نصت على ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para lograr la eliminación a largo plazo y prevenir la reintroducción del éter de octabromodifenilo de calidad comercial o de los congéneres que tienen características de COP, se debería prohibir totalmente la producción y el uso. | UN | وبغية تحقيق القضاء طويل الأجل والحؤول دون إعادة تقديم الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري واستخدامه أو المتجانسات التي تحمل خواص الملوثات العضوية الثابتة، ينبغي أن يفرض حظر تام على إنتاجه. |
Al mismo tiempo, sin embargo, reconocemos que no es posible lograr la eliminación de las armas nucleares en el corto plazo. | UN | بيد أننا، في الوقت نفسه، ندرك أنه لا يمكن تحقيق القضاء على الأسلحة النووية بين عشية وضحاها. |
6. Consideramos que los cinco Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar medidas efectivas y urgentes de desarme con miras a lograr la eliminación de esas armas. | UN | 6- ونحن نرى أنه يتعين على الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لنـزع السلاح بغرض تحقيق الإزالة التامة لتلك الأسلحة. |
La decisión de nuestro país es trabajar desde dentro del Tratado para impulsar lo que constituye nuestra prioridad en materia de desarme: lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويتمثل القرار الذي اتخذه بلدنا بالعمل في إطار المعاهدة نحو الحث على ما نعتبره أولوية لنا في مجال نزع السلاح: ألا وهو تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛ |
7. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا، وبتنفيذ تدابير فعالة لنزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛ |
En particular, destacamos la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan el compromiso inequívoco que contrajeron de lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونشدد بشكل خاص على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تفي بالتزامها الذي لا لبس فيه المتعلق بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Esta falta de progresos es incompatible con el compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares. | UN | ورأوا أن قلة التقدم المحرز على هذا الصعيد تتعارض مع الالتزام القاطع الذي أبدته الدول الحائزة للأسلحة النووية بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
En la decisión también se pidió a las Partes de exportación que prestasen ayuda a Azerbaiyán para cumplir su compromiso de lograr la eliminación total de los CFC no exportando esas sustancias a esa Parte. | UN | كما طلب المقرر إلى الأطراف المصدرة أن تساعد أذربيجان في تنفيذ التزامها بإنجاز التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية عن طريق وقف الصادرات من هذه المواد إلى الطرف. |
Los Estados poseedores de armas nucleares asumieron el compromiso inequívoco de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares y explicitaron lo que había estado implícito en el Tratado. | UN | وأعلنت الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما لا لبس فيه بإنجاز القضاء التام على ترساناتها النووية. |
Se esperaba lograr la eliminación de 124 toneladas PAO de CFC en 2006. | UN | ومن المتوقع أن يتم إنجاز التخلص التدريجي من 124 طنا محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006. |
El plan ayudará a Sri Lanka a lograr la eliminación para 2005, cinco años antes de la fecha fijada en el calendario del Protocolo. | UN | وترمي الخطة إلى مساعدة سري لانكا في تحقيق التخلص التدريجي في موعد أقصاه 2005، أي قبل خمس سنوات من الجدول الزمني المحدد بالبروتوكول. |
En particular, los Estados poseedores de armas nucleares asumieron el compromiso inequívoco de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares y convinieron en las medidas prácticas que habrían de adoptar para llegar al desarme nuclear. | UN | وبصفة محددة أخذت الدول الحائزة للأسلحة النووية على عاتقها التزاماً لا لبس فيه بتحقيق القضاء التام على ترساناتها النووية ووافقت على أن تتخذ خطوات عملية تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Algunos países tal vez necesiten más asistencia del Fondo Multilateral para lograr la eliminación. | UN | وقد تحتاج بعض البلدان إلى مساعدة إضافية من الصندوق المتعدد الأطراف لتحقيق التخلص التدريجي. |
Por ello el objetivo primordial y la razón de ser del Tratado es lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ولذلك فإن الغاية الأساسية للمعاهدة وعلّة وجودها هما التوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
La República Árabe Siria, a fin de cumplir los objetivos y metas del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y lograr la eliminación total de las armas nucleares, considera que, en su primer período de sesiones, el Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares debería: | UN | 30 - ترى الجمهورية العربية السورية، ولتحقيق أهداف وغايات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبهدف الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية، أن يوصي الاجتماع الأول للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010؛ بما يلي: |
[5. Las Partes deberían lograr la eliminación de productos con mercurio añadido por medio de sus planes de aplicación una vez que se disponga fácilmente de tecnologías alternativas asequibles desde el punto de vista económico y viables desde el punto de vista tecnológico.] | UN | [5 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضافة إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها بعد أن يسْهُل توافر تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.] |
Reiteramos nuestra profunda inquietud por el lento avance hacia el desarme nuclear y la falta de progresos por los Estados poseedores de armas nucleares para lograr la eliminación completa de sus arsenales nucleares. | UN | ونؤكد من جديد قلقنا البالغ إزاء الوتيرة البطيئة للتقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية على طريق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |