"lograr la estabilidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الاستقرار في
        
    • لتحقيق اﻻستقرار في
        
    • لضمان الاستقرار في
        
    Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    La preocupación principal de Rusia consiste en lograr la estabilidad en Europa y Asia. UN والشاغل الرئيسي لروسيا هو تحقيق الاستقرار في أوروبا وآسيا.
    Desde el punto de vista de la ex República Yugoslava de Macedonia, el empeño continuado de la comunidad internacional en pro de los esfuerzos multilaterales encaminados a lograr la estabilidad en la región de los Balcanes es de vital importancia. UN ومن وجهة نظر جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تعتبر مواصلة التزام المجتمع الدولي بالجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة في سبيل تحقيق الاستقرار في منطقة البلقان مسألة حيوية.
    No se puede lograr la estabilidad en una región donde se mantienen enormes desequilibrios en cuanto a capacidad militar, en particular debido a la posesión de armas nucleares que permiten a una parte amenazar a sus vecinos y a la región. UN واعتبر الوزراء أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة تستمر فيها الاختلالات الهائلة في القدرات العسكرية ولا سيما من خلال حيازة اﻷسلحة النووية التي تتيح ﻷحد اﻷطراف تهديد جيرانه والمنطقة.
    La Comisión debe tomar nota de esas observaciones y hacer cuanto esté a su alcance por lograr la estabilidad en Sierra Leona. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    Habida cuanta de que la República Checa continúa subrayando la necesidad de lograr la estabilidad en Bosnia y Herzegovina y ha venido trabajando activamente para lograrlo, quisiera referirme a los aspectos de esta cuestión que mi país considera de particular importancia. UN ونظرا ﻷن الجمهورية التشيكية ما فتئت تركز على ضرورة تحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك، وعملت بنشاط من أجل تحقيق هذا الهدف، فإنني أود أن أتناول جوانب الموضوع التي يرى بلدي أن لها أهمية خاصة.
    Hizo hincapié en el papel central que ambos países deben desempeñar para lograr la estabilidad en el Afganistán y en la región y en el potencial del desarrollo económico regional. UN وشدّد على الدور المحوري الذي ينبغي أن يقوم البلدان به من أجل تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي المنطقة، وأبرز إمكانيات التنمية الاقتصادية الإقليمية.
    Ya se han adoptado importantes medidas para lograr la estabilidad en la región oriental de la República Democrática del Congo, la celebración de elecciones locales y la reforma del sector de seguridad, pero sigue habiendo numerosos obstáculos e incertidumbre. UN وقد اتُخذت خطوات هامة من أجل تحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد، وإجراء الانتخابات المحلية وإصلاح القطاع الأمني، إلا أنه يظل هناك عدد ضخم من العقبات وأوجه عدم اليقين.
    49. lograr la estabilidad en el mercado de cereales mundial precisará garantizar el acceso a nuevos actores, rectificando el desequilibrio en la demanda efectiva y estabilizando precios mediante la eliminación de la especulación. UN 49 - وتابع قائلا إن تحقيق الاستقرار في سوق الحبوب العالمي يتطلب إتاحة الوصول إلى هذه السوق لفعاليات جديد، وتصحيح الخلل في الطلب الفعلي وتثبيت الأسعار بإزالة المضاربات.
    Además, todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para impedir la transferencia de armas a grupos no controlados por el Gobierno del Líbano, lo cual es imprescindible para lograr la estabilidad en el Líbano y en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الدول اتخاذ التدابير الضرورية التي من شأنها منع نقل الأسلحة إلى جماعات لا تخضع لسيطرة حكومة لبنان. وهذا الأمر عامل حاسم من عوامل تحقيق الاستقرار في لبنان والمنطقة.
    Es indispensable que haya unidad de propósito para salvaguardar la inversión a largo plazo que ha hecho la comunidad internacional para lograr la estabilidad en Kosovo, así como en la región, y que se promueva una auténtica reconciliación. UN وتُعتبر وحدة الهدف أمرا أساسيا لا غنى عنه من أجل حماية ما يستثمره المجتمع الدولي على المدى البعيد في سبيل تحقيق الاستقرار في كوسوفو، وفي المنطقة كذلك، وتعزيز المصالحة الحقيقية.
    Insta a los respectivos Gobiernos a que continúen reorientando su acción hacia la reconstrucción y el desarrollo de ambas economías, a que trabajen en pro de la reconciliación con miras a normalizar sus relaciones y a que emprendan una cooperación constructiva con otros Estados vecinos del Cuerno de África para lograr la estabilidad en la subregión. UN ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    El Consejo insta a las partes a que abandonen la adquisición de armas y otras actividades militares y orienten sus actividades hacia la reconstrucción y desarrollo de ambas economías y la reconciliación regional, con miras a lograr la estabilidad en el Cuerno de África. UN " ويحث المجلس الطرفين على كفالة تحويل الجهود من شراء الأسلحة وغير ذلك من الأنشطة العسكرية إلى تعمير وتنمية اقتصادي البلدين، وتحقيق المصالحة الإقليمية بغية تحقيق الاستقرار في منطقة القرن الأفريقي.
    Por eso es muy importante lograr la estabilidad en esta zona puesto que un conflicto abierto tendría consecuencias imprevisibles. Hace diez años siguiendo la propuesta del Sr. Pérez de Cuellar, Secre-tario General de las Naciones Unidas, se creó un plan de paz. UN ولهذا السبب فمن الأهمية بمكان تحقيق الاستقرار في المنطقة، لأن النزاع السافر يمكن أن تترتب عليه نتائج لا يمكن التنبؤ بها.ومنذ عشر سنوات، اقترح الأمين العام للأمم المتحدة في ذلك الحين خافيير بيريز دي كوييار خطة للسلام في خاتمة المطاف.
    El Consejo de Seguridad insta a las partes a que abandonen la adquisición de armas y otras actividades militares y orienten sus actividades hacia la reconstrucción y desarrollo de ambas economías y la reconciliación regional, con miras a lograr la estabilidad en el Cuerno de África. UN " ويحث مجلس الأمن الطرفين على كفالة تحويل الجهود من شراء الأسلحة وغير ذلك من الأنشطة العسكرية إلى تعمير وتنمية اقتصادي البلدين، وتحقيق المصالحة الإقليمية بغية تحقيق الاستقرار في منطقة القرن الأفريقي.
    Insta a los respectivos Gobiernos a que continúen reorientando su acción hacia la reconstrucción y el desarrollo de ambas economías, a que trabajen en pro de la reconciliación con miras a normalizar sus relaciones y a que emprendan una cooperación constructiva con otros Estados vecinos del Cuerno de África para lograr la estabilidad en la subregión. UN ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Pese a las críticas a las Naciones Unidas, Kazajstán, al igual que otros Estados, tiene depositadas todas sus esperanzas en la Organización para lograr la estabilidad en el mundo y un orden mundial justo basado en normas reconocidas universalmente. UN وعلى الرغم من الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة، فإن كازاخستان، شأنها شأن الدول الأخرى، تعلق على المنظمة كل آمالها في تحقيق الاستقرار في العالم وإقامة نظام عالمي عادل استنادا إلى معايير عالمية معترف بها.
    :: Reafirmamos nuestro deseo de fortalecer las relaciones económicas recíprocas con diversos grupos económicos de todo el mundo y mantener una política encaminada a lograr la estabilidad en los mercados mundiales del petróleo. UN - نؤكد حرصنا على تعزيز العلاقات الاقتصادية المتكافئة مع مختلف المجموعات الاقتصادية في العالم، واستمرار السياسات الهادفة إلى تحقيق الاستقرار في أسواق النفط العالمية.
    El Grupo reafirma que no se puede lograr la estabilidad en una región en que sigue habiendo enormes desequilibrios de capacidad militar, en particular mediante la posesión de armas nucleares, lo que permite que una parte amenace a sus vecinos y a toda la región. UN وتؤكد المجموعة مرة أخرى أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة تظل تشهد اختلالا هائلا في التوازن في القدرات العسكرية، وخاصة بحيازة الأسلحة النووية، وهو ما يسمح لأحد الأطراف بتهديد جيرانه وتهديد المنطقة.
    La Comisión debe tomar nota de esas observaciones y hacer cuanto esté a su alcance por lograr la estabilidad en Sierra Leona. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more