"lograr la igualdad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق المساواة في
        
    • لتحقيق المساواة في
        
    • ولتحقيق المساواة في
        
    El objetivo principal es lograr la igualdad en el mercado laboral, y sobre todo eliminar las diferencias salariales basadas en el género. UN والتركيز الأولي هو على تحقيق المساواة في سوق العمل وفي النهاية القضاء على الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس.
    Mientras siga sin atenderse el problema de la estigmatización, que padecen exclusivamente las mujeres, éstas no podrán lograr la igualdad en la sociedad. UN وتنفرد المرأة بهذا الوصم الذي يحول دون تحقيق المساواة في المجتمع ما دامت المسألة متروكة دون حل.
    :: lograr la igualdad en la aplicación y el trato respecto de todos los derechos humanos sin distinción. UN :: تحقيق المساواة في تطبيق والتعامل مع حقوق الإنسان المختلفة دون تفريق؛
    A este respecto, el propósito del párrafo 1 no era permitir a todos los países contar con programas espaciales completos ni lograr la igualdad en todos los aspectos de las actividades espaciales, sino más bien permitir a los países en desarrollo estar en condiciones de desarrollar una capacidad espacial y participar plenamente en la cooperación internacional. UN وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي.
    De estos últimos, 372 se vinculaban con la evaluación de planes de acción para lograr la igualdad en el lugar de trabajo. UN وكانت 372 من هذه القضايا تتعلق بتقييم خطط العمل لتحقيق المساواة في مكان العمل.
    783. El UNICEF felicitó a Uganda por su esfuerzo para reducir la pobreza y lograr la igualdad en la matriculación en la enseñanza primaria, de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 783- وهنأت اليونيسيف أوغندا على جهودها للحد من الفقر ولتحقيق المساواة في تسجيل البنين والبنات في مدارس التعليم الابتدائي، تماشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité considera que la introducción de la licencia remunerada de maternidad o paternidad, que debería hacerse extensiva tanto al sector privado como al sector público, es un elemento imprescindible para lograr la igualdad en materia de empleo. UN وترى اللجنة أن سن اﻹجازات الوالدية المدفوعة اﻷجر، التي ينبغي توفيرها في القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام، عنصر حاسم في تحقيق المساواة في مجال العمالة.
    Los departamentos que se mantengan más alejados del objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos deberían aplicar medidas más progresistas a fin de lograr la igualdad en el empleo. UN وينبغي اﻹسراع في تطبيق التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة في التوظيف في اﻹدارات التي لا تزال أبعد ما تكون عن هدف التمثيل المتساوي بين الجنسين.
    El Comité considera que la introducción de la licencia remunerada de maternidad o paternidad, que debería hacerse extensiva tanto al sector privado como al sector público, es un elemento imprescindible para lograr la igualdad en materia de empleo. UN وترى اللجنة أن سن اﻹجازات الوالدية المدفوعة اﻷجر، التي ينبغي توفيرها في القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام، عنصر حاسم في تحقيق المساواة في مجال العمالة.
    En los últimos tres años, la Mediadora ha emprendido el examen en masa de varios planes de acción que aspiran a lograr la igualdad en diferentes sectores. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، بدأت أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص عددا مما يسمى بالدراسات الشاملة لخطط العمل الرامية إلى تحقيق المساواة في مختلف القطاعات.
    - Garantizar que la legislación de Malta refuerce el principio de igualdad de género, proporcione protección contra la discriminación y permita a las mujeres lograr la igualdad en la práctica; UN :: ضمان أن يدعم تشريع مالطة مبدأ المساواة بين الجنسين وأن يوفر الحماية من التمييز وأن يمكن المرأة من تحقيق المساواة في الممارسة؛
    El primer paso fundamental para lograr la igualdad en materia de género, de facto y de jure, es modificar la percepción que las mujeres tienen de sí mismas. En tal sentido la educación es la primera herramienta. UN وقالت إن تغيير نظرة المرأة لنفسها هي خطوة أولى أساسية على طريق تحقيق المساواة في الواقع وفي القانون، وقالت إن التعليم هو أداة مهمة جداً في هذا الصدد.
    144. Se dijo que las diferencias existentes entre las zonas urbanas y las rurales era un obstáculo para lograr la igualdad en materia de educación. UN 144- وقد اعتبرت الفجوة بين المناطق الحضرية الريفية من التحديات التي تواجه تحقيق المساواة في مجال التعليم.
    Principalmente, el Gobierno estaba tratando de lograr la igualdad en la sociedad mediante iniciativas jurídicas y normativas, entre ellas las destinadas a brindar oportunidades de solicitar un empleo y de recibir un trato justo. UN وتضمن الحكومة أولاً وقبل كل شيء تحقيق المساواة في المجتمع عن طريق التدابير القانونية والسياساتية، بما في ذلك فرص تقديم طلبات العمل والتمتع بمعاملة عادلة.
    Principalmente, el Gobierno estaba tratando de lograr la igualdad en la sociedad mediante iniciativas jurídicas y normativas, entre ellas las destinadas a brindar oportunidades de solicitar un empleo y de recibir un trato justo. UN وتضمن الحكومة أولاً وقبل كل شيء تحقيق المساواة في المجتمع عن طريق التدابير القانونية والسياساتية، بما في ذلك فرص تقديم طلبات العمل والتمتع بمعاملة عادلة.
    El Gobierno, en procura de la incorporación de una perspectiva de género con el objetivo final de lograr la igualdad en todas esferas del trabajo, considerará la posibilidad de elaborar una política de igualdad de oportunidades de empleo para acelerar el proceso. UN وفي سعي الحكومة لتعميم الشؤون الجنسانية في الحياة العامة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحقيق المساواة في جميع مجالات العمل، ستنظر في وضع سياسة لتساوي الفرص في العمالة بهدف تسريع هذه العملية.
    37. Uno de los objetivos de la Política nacional revisada de educación es lograr la igualdad en la educación. UN 37- تشمل أهداف السياسة التعليمية الوطنية المنقحة تحقيق المساواة في التعليم.
    a) lograr la igualdad en todos los niveles de educación de niños y niñas. UN (أ) تحقيق المساواة في توفير التعليم للإناث والذكور على جميع المستويات.
    La representante informó de que aún no se había logrado la igualdad de género en la contratación, colocación y promoción y que aunque ya se habían sancionado leyes y reglamentos destinados a lograr la igualdad en el empleo, la incorporación de la mujer en la fuerza de trabajo no había avanzado con la rapidez prevista. UN ٦٥٣ - وذكرت الممثلة أنه لم يتم تحقيق المساواة بين الجنسين في التوظيف والتنسيب والترقية، وفي حين أن هناك قوانين ولوائح ترمي إلى تحقيق المساواة في العمالة، لم تدخل المرأة في القوى العاملة بالسرعة التي كانت متوقعة.
    Resulta evidente que se necesita una estrategia mundial para lograr la igualdad en el ámbito de la información. UN ومن الواضح أن الاستراتيجيات العالمية ضرورية لتحقيق المساواة في مجال الإعلام.
    15. Recientemente se había aprobado el Plan de Acción para lograr la igualdad en la educación preescolar y primaria. UN 15- وصدرت حديثاً خطة عمل لتحقيق المساواة في مجال التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي.
    a) Los procesos de definición, ejecutación y vigilancia de los objetivos de desarrollo sostenible deben servir de instrumento para atender a las aspiraciones de los pueblos indígenas al desarrollo libremente determinado y lograr la igualdad en los resultados de desarrollo. UN (أ) ينبغي استخدام عمليات تحديد أهداف التنمية المستدامة وتنفيذها ورصدها كوسيلة لتلبية تطلعات الشعوب الأصلية إلى تنمية تتولى زمامها، ولتحقيق المساواة في نتائج التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more