"lograr la integración" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق التكامل
        
    • والإدماج
        
    • تحقيق الاندماج
        
    • تحقيق الإدماج
        
    • وتحقيق الإدماج
        
    • تحقيق إدماج
        
    • ضمان إدماج
        
    • وكفالة الإدماج
        
    • كفالة إدماج
        
    • بتحقيق التكامل
        
    • الى إدماج
        
    • تحقيق اندماج
        
    • تحقيق تكامل
        
    • وتحقيق التكامل
        
    • أجل الإدماج
        
    Dos impedimentos fundamentales para lograr la integración regional e internacional y una mayor competitividad son el atraso del sector del transporte y los obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio. UN وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En algunas regiones se ha venido trabajando para lograr la integración económica, por ejemplo, en el comercio y el desarrollo de la infraestructura. UN وجرى العمل في بعض المناطق على تحقيق التكامل الاقتصادي مثلا في التجارة وتطوير الهياكل الأساسية.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear trabajo decente para todos UN التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    Son ellos, en última instancia, los que tienen la llave del futuro y es su solidaridad la que permitirá llevar a la práctica los acuerdos sociales y políticos y lograr la integración en el resto del mundo. UN إن هؤلاء السكان هم الذين يوجد بأيديهم في نهاية اﻷمر مفتاح المستقبل؛ وتضامنهم هو الذي سيسمح بإنفاذ الاتفاقات الاجتماعية والسياسية وبمواصلة تحقيق الاندماج مع بقية أجزاء العالم.
    Varias delegaciones observaron que era difícil lograr la integración local, solución duradera cuyo éxito dependía de que el Estado de acogida estuviera dispuesto a aceptarla, así como de otros factores. UN ولاحظ عدد من الوفود أن تحقيق الإدماج المحلي عملية صعبة يتوقف نجاحها على مدى استعداد الدول المضيفة لقبول هذا الحل الدائم كما يتوقف على عوامل أخرى.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN التشجيع على التمكين للناس في سياق القضاء على الفقر، وتحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    :: lograr la integración social y hacer frente a las vulnerabilidades de los grupos sociales UN :: تحقيق التكامل الاجتماعي ومعالجة جوانب ضعف الفئات الاجتماعية
    Uno de nuestros objetivos es lograr la integración armónica de los proyectos de cooperación técnica con los programas priorizados de desarrollo del país. UN وأحد أهدافنا هو تحقيق التكامل المتناسق لمشاريع التعاون التقني مع برامجنا الإنمائية ذات الأولوية.
    Los esfuerzos están encaminados a lograr la integración de la labor de extracción y las actividades de industrialización. UN والجهود موجّهة نحو تحقيق التكامل في أعمال استخراج المعادن وأنشطة التصنيع.
    Mi país nunca se alejará de ese camino, en particular en los precisos momentos en que África se esfuerza por lograr la integración política y económica. UN وبلدي لن يحيد أبدا عن هذا المسار، ولا سيما في اللحظة ذاتها التي تسعى فيها أفريقيا إلى تحقيق التكامل السياسي والاقتصادي.
    Se encarga de proponer las políticas destinadas a lograr la integración familiar y social efectiva del adulto mayor y la solución de los problemas que lo afectan. UN وهي مولجة باقتراح السياسات الرامية إلى تحقيق التكامل الأسري والاجتماعي الفعال لكبار السن وحل المشاكل التي تمسهم.
    El cambio climático echará por tierra lo conseguido a través de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e impedirá que las personas adquieran la capacidad necesaria para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos. UN وسيقوض تغير المناخ المكاسب التي تحققت عن طريق الأهداف الإنمائية للألفية ويحول دون تمكين الناس من تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    A. Tema prioritario: promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN ألف - الموضوع ذو الأولوية: تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل الكريم للجميع
    La eliminación de las barreras comerciales contribuiría a la reforma de los mercados y a las gestiones que se están haciendo para lograr la integración económica regional. UN وأكد على أن إزالة العوائق التجارية تشكل مساهمة حقيقية في إصلاحات السوق وفي الجهود المبذولة في سبيل تحقيق الاندماج الاقتصادي اﻹقليمي.
    En el Programa de Acción los gobiernos se comprometieron a lograr la integración social y la participación de las minorías, velando por el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos de los grupos nacionales, étnicos, religiosos o lingüísticos. UN وقد ألزم برنامج العمل الحكومات بالعمل من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومشاركة الأقليات، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان للمجموعات القومية، أو الإثنية، أو الدينية، أو اللغوية.
    :: lograr la integración social y hacer frente a las vulnerabilidades de los grupos sociales UN :: تحقيق الإدماج الاجتماعي والتصدي لأوجه ضعف الفئات الاجتماعية
    Informe del Secretario General sobre la promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN تقرير الأمين العام عن التشجيع على التمكين للناس في سياق القضاء على الفقر، وتحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    3.4 El objetivo es lograr la integración de los factores demográficos en toda la gama de estrategias de desarrollo. UN ٣-٤ الهدف هو تحقيق إدماج العوامل السكانية في النطاق الكامل للاستراتيجيات اﻹنمائية.
    Por consiguiente, es decisivo lograr la integración de una perspectiva de género en todas las políticas, programas y leyes. UN ولذلك يُعـد ضمان إدماج منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج والتشريعات أمرا بالغ الأهمية.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos UN التشجيع على تمكين الناس في سياق القضاء على الفقر وكفالة الإدماج الاجتماعي وتوفير العمالة الكاملة وفرص العمل اللائق للجميع
    Las negociaciones sobre la estructura de mando integrada y la promulgación de un plan de integración deben concluir rápidamente a fin de lograr la integración de los partidos y movimientos políticos armados en las estructuras nacionales de seguridad. UN ويحب التعجيل بإنهاء المفاوضات بشأن هيكل القيادة المتكامل وإعلان خطةٍ للاندماج حتى يتسنى كفالة إدماج أفراد الأحزاب والحركات السياسية المسلحة في الهياكل الأمنية الوطنية.
    8. Agradecemos el ofrecimiento de la República Islámica del Irán de ser anfitrión de una conferencia asiática con la participación de Ministros de Relaciones Exteriores y miembros de los Parlamentos de los Estados del continente para analizar las formas de lograr la integración de Asia. UN 8 - نرحب بالعرض الذي قدمته جمهورية إيران الإسلامية باستضافة المؤتمر الآسيوي بمشاركة وزراء خارجية دول آسيوية وأعضاء برلماناتها لمناقشة الطرق والسبل الكفيلة بتحقيق التكامل الآسيوي.
    Los Estados deben tratar de lograr la integración gradual de los servicios de enseñanza especial en la enseñanza general. UN وينبغي أن تهدف الدول الى إدماج خدمات التعليم الخاص تدريجيا في نظام التعليم السائد.
    iii) Se debe promover la industria, en particular la industria manufacturara orientada a la exportación, y se debe garantizar su competitividad a fin de lograr la integración económica de África en la nueva economía mundial. UN `٣` النهوض بالصناعات، ولا سيما الصناعات التحويلية، الموجهة نحو التصدير، وضمان قدرتها التنافسية من أجل تحقيق اندماج افريقيا اقتصاديا في الاقتصاد العالمي الناشىء.
    Los intereses estratégicos, la búsqueda de sinergias, así como un compromiso a largo plazo son aspectos determinantes para lograr la integración del mandato de la ONUDD. UN إن المصالح الاستراتيجية والبحث عن التآزر وكذلك الالتزام على المدى الطويل، هي مقومات النجاح في تحقيق تكامل ولاية المكتب.
    El objetivo del Banco es promover el desarrollo de sus países miembros y lograr la integración económica del África occidental. UN ويهدف المصرف الى النهوض بالتنمية في الدول اﻷعضاء وتحقيق التكامل الاقتصادي في غرب افريقيا.
    4. Subraya que para lograr la integración efectiva de la mujer en el desarrollo es importante crear un entorno favorable y propicio en todas las esferas de actividad, en los planos nacional e internacional; UN 4 - تشدد على أهمية تهيئة بيئة مواتية وإيجابية في جميع ميادين الحياة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الإدماج الفعال للمرأة في عملية التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more