"lograr los objetivos del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق أهداف برنامج
        
    • تحقيق أهداف البرنامج
        
    • تحقيق هدف البرنامج
        
    • بلوغ أهداف برنامج
        
    • لتحقيق أهداف برنامج
        
    • تحقيق أهداف جدول أعمال القرن
        
    • تنفيذ أهداف برنامج
        
    • لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن
        
    Como conclusión, quiero resaltar la necesidad de establecer una asociación mundial nueva y genuina basada en responsabilidades compartidas pero diferenciadas a fin de lograr los objetivos del Programa de Acción. UN في الختام، أود أن أؤكد على الحاجة الى إقامة مشاركــــة عالمية جديدة وحقيقية قائمة على تقاسم المسؤوليات مع مراعاة تمايزها بغية تحقيق أهداف برنامج العمـــــل.
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ٦١ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي.
    Esperamos con interés la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional que nos permitan lograr los objetivos del Programa. UN وإننا نتطلع إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته لتمكيننا من تحقيق أهداف البرنامج.
    El apoyo de las partes interesadas ha sido crucial para lograr los objetivos del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010. UN وكان للدعم الذي قدمته الجهات المعنية دور فعّال في تحقيق أهداف البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    La incorporación de la perspectiva de género contribuye a lograr los objetivos del Programa UN تبني منظور جنساني يساعد في تحقيق هدف البرنامج
    Las organizaciones se comprometen públicamente a emprender sus propias actividades para lograr los objetivos del Programa de trabajo de Nairobi, dentro de una esfera determinada. UN وتلتزم المنظمات علناً بالاضطلاع بأنشطتها الخاصة الرامية إلى بلوغ أهداف برنامج عمل نيروبي في مجال معين من مجالات العمل.
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ٤٩ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي.
    La Directora Ejecutiva se mostró confiada en que la alianza que habían forjado la Junta Ejecutiva y el FNUAP tendría un papel destacado en orientar la labor del FNUAP como la organización de vanguardia en la ayuda a los países a lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Directora Ejecutiva se mostró confiada en que la alianza que habían forjado la Junta Ejecutiva y el FNUAP tendría un papel destacado en orientar la labor del FNUAP como la organización de vanguardia en la ayuda a los países a lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Si bien aceptamos la responsabilidad primordial de lograr los objetivos del Programa de Acción, la realidad es que el apoyo de la comunidad internacional es indispensable para el éxito. UN وبينما نقبل تحمل المسؤولية الأولى عن تحقيق أهداف برنامج العمل، تبقى الحقيقة أن مساندة المجتمع الدولي لا غنى عنها لنجاح ذلك البرنامج.
    Tenemos el firme convencimiento de que facilitar el acceso universal a una educación de calidad, especialmente para las niñas, constituye una medida acertada para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن إتاحة التعليم الجيد للجميع، وخاصة للفتيات، يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Todos los Estados, así como los productores, exportadores e intermediarios de armas, las organizaciones no gubernamentales y, desde luego, los organismos intergubernamentales competentes, debemos intensificar nuestros esfuerzos para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ويجب على كل الدول، وكذلك المنتجين والمصدرين ووسطاء الأسلحة و المنظمات غير الحكومية، وبطبيعة الحال، الهيئات الحكومية الدولية المعنية، مضاعفة جهودهم الرامية إلى تحقيق أهداف برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    3.4 El Departamento procurará lograr los objetivos del Programa facilitando el proceso de deliberación y negociación multilateral. UN 3-4 وستسعى الإدارة إلى تحقيق أهداف البرنامج عن طريق تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف.
    3.4 El Departamento procurará lograr los objetivos del Programa facilitando el proceso de deliberación y negociación multilateral. UN 3-4 وستسعى الإدارة إلى تحقيق أهداف البرنامج عن طريق تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف.
    3.4 El Departamento procurará lograr los objetivos del Programa facilitando el proceso de deliberación y negociación multilateral. UN 3-4 وستسعى الإدارة إلى تحقيق أهداف البرنامج عن طريق تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف.
    3.4 El Departamento procurará lograr los objetivos del Programa facilitando el proceso de deliberación y negociación multilateral. UN 3-4 وستسعى الإدارة إلى تحقيق أهداف البرنامج عن طريق تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف.
    La estrategia general de la Comisión para lograr los objetivos del Programa está estructurada en torno a 12 subprogramas interdependientes y complementarios cuya ejecución se sustenta en un planteamiento integrado y multidisciplinario. UN وتتمحور الاستراتيجية العامة التي تتبعها اللجنة في تحقيق أهداف البرنامج حول 12 برنامجا فرعيا تترابط وتتكامل فيما بينها ويتم تنفيذها باتباع نَهج متكامل ومتعدد التخصصات.
    A fin de lograr los objetivos del Programa de Acción, los pequeños Estados insulares en desarrollo deben contar, necesariamente, con la asistencia externa que les permita crear la infraestructura indispensable y la capacidad nacional, en especial, la capacidad en materia institucional y de recursos humanos, y les facilite el acceso a la información sobre prácticas del desarrollo sostenible y transferencia de tecnología ecológicamente racional. UN وتعد المساعدة الخارجية لبناء الهيكل اﻷساسي اللازم والقدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة البشرية والمؤسسية، وتيسير الوصول إلى المعلومات المتعلقة بممارسات التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا أمورا حاسمة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ليتسنى لها بلوغ أهداف برنامج العمل بصورة فعالة.
    Entre otras cosas, la Conferencia estudió medidas para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN وقد نظر المؤتمر، في جملة أمور منها اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل.
    Bulgaria considera que la coordinación de los esfuerzos nacionales a nivel regional es de importancia crucial para lograr los objetivos del Programa 21. UN وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Al comentar el informe de la Directora Ejecutiva correspondiente a 1996, algunas delegaciones felicitaron al Fondo por haber preparado un informe amplio e instructivo y encomiaron al Fondo por los esfuerzos desplegados para lograr los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٩١ - وفي معرض التعليق على تقرير المديرة التنفيذية عن عام ١٩٩٦، أعربت عدة وفود عن بالغ تقديرها لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للتقرير الشامل والحافل الذي قدمه، وأثنت على الجهود التي بذلها الصندوق من أجل تنفيذ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El compartimiento de conocimiento científicos y, más concretamente, la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, especialmente en condiciones preferenciales y de favor, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo 34, eran medios decisivos para lograr los objetivos del Programa 21. UN ويمثل تقاسم المعرفة العلمية، وبمزيد من التحديد نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، بما في ذلك نقلها بشروط تساهلية وتفضيلية وفقا ﻷحكام الفصل ٣٤، أدوات حاسمة اﻷهمية لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more