"lograr progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز تقدم
        
    • تحقيق تقدم
        
    • لإحراز تقدم
        
    • إحراز التقدم
        
    • بإحراز تقدم
        
    • لتحقيق تقدم
        
    • تحرز تقدما
        
    • وإحراز تقدم
        
    • تحقيق أي تقدم
        
    • بتحقيق تقدم
        
    • نحرز تقدما
        
    • بتحقيق التقدم
        
    • نحقق التقدم
        
    • ﻹحراز التقدم
        
    • وتحقيق تقدم
        
    Destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية،
    Destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية،
    Si se le utiliza de esta manera, la presente crisis podría contribuir a lograr progresos en esta esfera. UN وهذه اﻷزمة إذا استخدمـت بهذه الطريقة يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في هذا المجال.
    Estamos seguros de que, bajo su dirección, la Comisión podrá lograr progresos sustanciales en este período de sesiones. UN وإنني على ثقة بأن الهيئة في هذه الدورة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق تقدم كبير.
    Es necesario que todos los Estados hagan lo que les corresponde para lograr progresos más considerables en esta esfera. UN يجب على جميع الدول أن تقوم بما عليها من أجل تحقيق تقدم أكبر في هذا المجال.
    Estamos ansiosos por trabajar con otros para lograr progresos concretos en estos temas. UN ونحن متلهفون للعمل مع الآخرين لإحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسائل.
    Necesitamos lograr progresos en la Conferencia hacia el objetivo final, que es la abolición de las minas terrestres antipersonales. UN ونحن في حاجة إلى إحراز التقدم في المؤتمر لتحقيق الهدف النهائي ألا وهو تحريم اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Si las condiciones lo permiten, hemos de lograr progresos notables durante el próximo año. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    Si las condiciones lo permiten, hemos de lograr progresos notables durante el próximo año. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    Si las condiciones lo permiten, hemos de lograr progresos notables durante el próximo año. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    Sin embargo, no se pueden lograr progresos sin paz y buena voluntad de parte de todos los interesados. UN ومع ذلك لا يمكن إحراز تقدم إيجابي دون سلام ونوايا طيبة من جانب جميع المعنيين.
    Creemos que también en esa esfera se pueden lograr progresos genuinos. UN ونعتقد أن إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال ممكن أيضا.
    La delegación del Pakistán seguirá brindando su más pleno apoyo a todos los esfuerzos encaminados a lograr progresos en la labor de la Comisión. UN وسيواصل وفد باكستان تقديم دعمه المخلص لجميع الجهود الموجهة إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة.
    Consideramos que estos avances son esperanzadores para lograr progresos rápidos hacia nuestro objetivo común. UN ونعتقد أن هذا التقدم يبعث اﻷمل في إحراز تقدم عاجل صوب هدفنا النهائي.
    Ese objetivo tomará más tiempo y requerirá una ardua labor, pero debemos proseguir nuestro camino y reorientar nuestros esfuerzos con el fin de lograr progresos duraderos. UN إن بلوغ ذلك الهدف يتطلب وقتا طويلا وعملا شاقا، ولكن لا بد لنا من مواصلة مسيرتنا وتركيز جهودنا بهدف تحقيق تقدم دائم.
    Esta Asociación, junto con otras, permitió lograr progresos esenciales. Sin embargo, la vigilancia debe ser permanente. UN وتمكنت بمساعدة اﻷخرين من تحقيق تقدم كبير، مع ذلك ينبغي لنا أن نظل متيقظين بصورة مستمرة لا يعتورها الوهن.
    Desea sinceramente lograr progresos sustantivos en ese Grupo de Trabajo. UN وأنه يتمنى ويرغب بإخلاص تحقيق تقدم هام في ذلك الفريق العامل.
    El Grupo cree que habrá que seguir negociando para lograr progresos en esa esfera. UN وتعتقد المجموعة بضرورة إجراء المزيد من المشاورات لإحراز تقدم في هذا المجال.
    Muchos de los países que participaron en dicha conferencia expresaron la necesidad de lograr progresos políticos a fin de garantizar el éxito a nivel económico y a nivel del desarrollo. UN وقد كان من الواضح أن الكثير من الدول المشاركة في تلك المؤتمرات قد عبرت عن ضرورة إحراز التقدم السياسي لضمان نجاح المسيرة الاقتصادية والتنموية الموازية.
    Al mismo tiempo, esos procesos tienen que enviar un mensaje claro sobre la urgencia de lograr progresos tangibles. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس.
    El proceso de reforma y consolidación dista mucho de haber terminado y habrá que adoptar más medidas concertadas para lograr progresos apreciables. UN وما زالت عملية اﻹصلاح والتعزيز بعيدة عن الاكتمال وستحتاج إلى مزيد من الجهود المنسقة لتحقيق تقدم ملموس.
    Las instituciones provisionales deben lograr progresos importantes en el cumplimiento de las normas, a fin de llevar adelante el proceso. UN ويتعين على المؤسسات المؤقتة أن تحرز تقدما كبيرا من حيث الوفاء بالمعايير من أجل المضي قدما.
    Para el Senegal, los aspectos siguientes deben ser el centro de mayor atención, si queremos ir más allá de la oleada de actividades y lograr progresos reales. UN والسنغال ترى أن أكبر اهتمام يجب أن ينصبّ على النقاط التالية إذا كنا نرغب في تجاوز مرحلة فورة العمل وإحراز تقدم حقيقي.
    Estamos convencidos de que, sin un buen liderazgo a todo nivel, no es posible lograr progresos en modo alguno. UN ونحن مقتنعون بأنه من دون قيادة جيدة على جميع الصعد لا يمكن تحقيق أي تقدم في أي مجال.
    El espíritu de armonía y reconciliación nacional que prevalece en el país es un buen augurio para lograr progresos rápidos. UN فروح الوفاق الوطني والمصالحة الوطنية السائدة في البلد تنبئ تماما بتحقيق تقدم عاجل.
    Como resultado de políticas económicas y sociales sólidas y un entorno político positivo, hemos podido lograr progresos muy alentadores. UN وبفضل السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرشيدة والبيئة السياسية التمكينية، استطعنا أن نحرز تقدما مشجعا.
    Confío en que los Estados Miembros trabajarán juntos con objeto de abordar cada cuestión en forma individual para que se puedan lograr progresos a un ritmo sostenido en todos los diversos aspectos del programa de reforma. UN وأدعو الدول الأعضاء للعمل معا حتى نتمكن من البحث في كل مسألة انطلاقا من بُعدها الخاص، وحتى نعمل بطريقة تسمح بتحقيق التقدم بوتيرة ثابتة في ما يخص برنامج الإصلاح بجوانبه المختلفة.
    Si hemos de lograr progresos constatables en materia de desarrollo debemos aplicar urgentemente la alianza mundial para el desarrollo. UN وإذا أردنا أن نحقق التقدم الكبير بالتنمية يجب علينا أن ننفذ على وجه ملح الشراكة العالمية للتنمية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares, así como también los no poseedores, demuestran su voluntad de lograr progresos en esta esfera. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لها أن تتوفر لديها اﻹرادة السياسية ﻹحراز التقدم في هذا المجال.
    Para lograr progresos reales en la esfera de la población es ineludible recurrir a fuentes interiores y que los propios Estados apliquen medidas enérgicas. UN وتحقيق تقدم حقيقي في ميدان السكان يتطلب اللجوء إلى موارد داخلية، وإلى اتخاذ تدابير حازمة من جانب الدول نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more