"lograr que las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جعل الأمم المتحدة
        
    • لجعل الأمم المتحدة
        
    • كفالة مواصلة الأمم المتحدة
        
    • بانتقال الأمم المتحدة
        
    • بجعل الأمم المتحدة
        
    • أن نجعل الأمم المتحدة
        
    • وكفالة تزويد الأمم المتحدة
        
    Sin embargo, nuestro objetivo final debe seguir siendo lograr que las Naciones Unidas sean una Organización más significativa, poderosa y eficaz. UN ومع ذلك، فإن هدفنا الأخير يجب أن يتمثل في جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر جدوى وأكثر قوة وفعالية.
    En Etiopía seguiremos haciendo todo lo que esté de nuestra parte para aumentar el multilateralismo y lograr que las Naciones Unidas sean protectoras eficaces de esos valores. UN ونحن، في إثيوبيا سنواصل المساهمة بنصيبنا في زيادة إثراء التعددية وفي جعل الأمم المتحدة راعية فعالة لتلك القيم.
    Además, se apreció el hincapié en lograr que las Naciones Unidas se basaran más en los resultados. UN وفضلا عن ذلك، أعرب عن التقدير لتركيز الاهتمام على جعل الأمم المتحدة تستند بدرجة أكبر إلى تحقيق النتائج.
    Etiopía trabajará con otros países miembros para lograr que las Naciones Unidas sean más eficientes. UN وستعمل إثيوبيا جنبا إلى جنب مع سائر البلدان الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية.
    Nuestro empeño por lograr que las Naciones Unidas sean más eficaces y productivas cobra mayor importancia en este entorno internacional complejo y sobrecogedor. UN وجهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر إثمارا وفعالية تكتسي أهمية أكبر في هذه البيئة الدولية المعقّدة والمثبطة للهمة.
    El papel del Comité de Información, con su mandato específico, es fundamental para lograr que las Naciones Unidas continúen recibiendo el apoyo del público, aumenten su eficiencia y fortalezcan su capacidad de comunicación en los planos nacional y regional. UN ٨ - ولجنة الإعلام، بما لها من ولاية محددة، يجب أن تلعب دورا هاما في كفالة مواصلة الأمم المتحدة لمهمتها في اجتذاب مساندة الجمهور، وتعزيز فعاليتها، وتقوية قدرتها على ممارسة الاتصال على الصعيدين القطري والإقليمي.
    En su informe sobre la evaluación del cumplimiento del compromiso contraído en 2007 por el Secretario General de lograr que las Naciones Unidas avanzaran hacia la neutralidad climática (IED-09-002), la OSSI señaló que la neutralidad climática no era compatible con la ausencia de medidas en materia de viajes, principal fuente de emisiones de las Naciones Unidas. UN 47 - ووجد تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقييم تنفيذ الأمين العام لالتزام عام 2007 بانتقال الأمم المتحدة إلى الحياد المناخي (IED-09-002) أنه لا يمكن التوفيق بين الحياد المناخي وعدم اتخاذ أي إجراءات فيما يتعلق بالسفر الذي هو أكبر مصدر للانبعاثات التي تسببها الأمم المتحدة.
    Necesitamos lograr que las Naciones Unidas sean más activas y eficaces. UN إننا بحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية.
    En este sentido, la República de Corea respalda firmemente las actuales reformas que el Secretario General Kofi Annan está llevando a cabo a fin de lograr que las Naciones Unidas sean más eficientes y eficaces. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية كوريا بقوة الإصلاحات التي ما فتئ الأمين العام كوفي عنان يسعى إلى تحقيقها بغية جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة.
    La revitalización de la labor de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas tienen por finalidad lograr que las Naciones Unidas sean más fuertes y eficaces al enfrentarse y responder a los desafíos y amenazas, tanto tradicionales como nuevos. UN ويرمي تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر قوة وفعالية في مواجهة التهديدات والتحديات العالمية التقليدية والجديدة على حد سواء والرد عليها.
    La ampliación del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes, y la inclusión de países como la India como miembros permanentes sería un primer paso en el proceso encaminado a lograr que las Naciones Unidas sean una Organización verdaderamente representativa. UN وتوسيع مجلس الأمن في فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء وإدخال بلدان من قبيل الهند بوصفها أعضاء دائمة من شأنهما أن يكونا الخطوة الأولى في عملية جعل الأمم المتحدة هيئة تمثيلية بالفعل.
    Estamos ansiosos por contribuir de manera constructiva, conforme a nuestras capacidades, a las medidas para lograr que las Naciones Unidas sean lo más eficaces posibles en el siglo XXI. UN ونحن نتوق إلى المساهمة بشكل بنَّاء بكل قدراتنا في جعل الأمم المتحدة على أكبر قدر ممكن من الفعالية من أجل القرن الحادي والعشرين.
    Consideramos que se debería tratar esta cuestión de manera tal que contribuya a nuestros esfuerzos comunes tendientes a lograr que las Naciones Unidas sean más sólidas, más eficaces y más capaces de afrontar los nuevos desafíos. UN ونؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يجري تناوله بطريقة تساهم في جهودنا المشتركة لتحقيق هدف جعل الأمم المتحدة أقوى وأكثر كفاءة وأفضل قدرة على مواجهة التحديات الجديدة.
    Si bien tratamos de lograr que las Naciones Unidas sean más eficientes y eficaces por vía de una reforma muy necesaria, podemos promover la causa y la exhortación a la reforma haciendo que las Naciones Unidas sean más amplias mediante la admisión como Miembro de Taiwán y sus 23 millones de habitantes, que no tienen voz en las Naciones Unidas. UN وبينما نسعى إلى جعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية عن طريق الإصلاح الذي تمس الحاجة إليه، يمكننا أن ننهض بالقضية وندعو إلى الإصلاح بجعل الأمم المتحدة أكثر شمولا عن طريق قبول عضوية تايوان وشعبها البالغ عدده 23 مليون نسمة الذي ليس له صوت في الأمم المتحدة.
    A fin de lograr que las Naciones Unidas sean un instrumento más eficaz y eficiente para actuar de manera concertada frente a amenazas comunes y necesidades compartidas, insto a los Jefes de Estado y de Gobierno a que: UN 8 - من أجل جعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية وكفاءة للخروج باستجابة موحدة للتهديدات المشتركة والحاجات المشتركة، أحث رؤساء الدول والحكومات على ما يلي:
    Reconocemos plenamente la importancia de la reforma del Consejo en la reforma general de las Naciones Unidas, y consideramos que una cuestión tan sensible debería ser abordada de forma tal que contribuya a nuestros esfuerzos comunes para lograr que las Naciones Unidas sean más fuertes, más eficientes y estén mejores equipadas para hacer frente a los nuevos desafíos. UN إننا نقر تماما بأهمية إصلاح المجلس في إطار الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، ونعتقد أن هذه المسألة الحساسة ينبغي تناولها بطريقة تسهم في جهودنا المشتركة من أجل جعل الأمم المتحدة أقوى وأنجع وأكثر تأهيلا لمواجهة تحديات جديدة.
    No hay duda de que todos debemos hacer todo lo posible para lograr que las Naciones Unidas sean más eficaces al examinar las cuestiones actuales. UN ولا شك في أن علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة المسائل الراهنة.
    Para concluir, desearía expresar el más profundo agradecimiento de mi delegación a los esfuerzos del Secretario General para lograr que las Naciones Unidas sean un instrumento más firme y eficaz al servicio de la población de todo el mundo. UN في الختام، أود أن أعرب عن تقدير وفدي الخالص لجهود الأمين العام لجعل الأمم المتحدة أداة أقوى وأكثر فعالية في خدمة الشعوب حول العالم.
    Se formularon varias propuestas para lograr que las Naciones Unidas fueran más eficaces a este respecto. UN 11 - وقدِّم عدد من الاقتراحات لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في هذا المجال.
    El papel del Comité de Información, con su mandato específico, es fundamental para lograr que las Naciones Unidas continúen recibiendo el apoyo del público, aumenten su eficiencia y fortalezcan su capacidad de comunicación en los planos nacional y regional. UN ٨ - ولجنة الإعلام، بما لها من ولاية محددة، يجب أن تلعب دورا هاما في كفالة مواصلة الأمم المتحدة لمهمتها في اجتذاب مساندة الجمهور، وتعزيز فعاليتها، وتقوية قدرتها على ممارسة الاتصال على الصعيدين القطري والإقليمي.
    En su informe sobre la evaluación del cumplimiento del compromiso contraído en 2007 por el Secretario General de lograr que las Naciones Unidas avanzaran hacia la neutralidad climática (IED-09-002), la OSSI señaló que la neutralidad climática no era compatible con la ausencia de medidas en materia de viajes, principal fuente de emisiones de las Naciones Unidas. UN 47 - ووجد تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقييم تنفيذ الأمين العام لالتزام عام 2007 بانتقال الأمم المتحدة إلى الحياد المناخي (IED-09-002) أنه لا يمكن التوفيق بين الحياد المناخي وعدم اتخاذ أي إجراءات فيما يتعلق بالسفر الذي هو أكبر مصدر للانبعاثات التي تسببها الأمم المتحدة.
    Hungría sigue firmemente empeñada en lograr que las Naciones Unidas sean más eficaces. UN وتبقى هنغاريا ملتزمة بقوة بجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية.
    Ha llegado el momento de actuar, tras un proceso de consultas en la Asamblea General, para adoptar decisiones que nos permitirán, también en esta esfera, lograr que las Naciones Unidas cuenten con más capacidad para servir a sus Estados Miembros. UN وحان الوقت لكي نتصرف، بعد عملية من التشاور في الجمعية العامة، وأن نتخذ القرارات التي تتيح لنا في هذا المجال أيضا أن نجعل الأمم المتحدة أقدر على خدمة دولها الأعضاء.
    Tal como indica el Secretario General en el párrafo 4 de su informe, el establecimiento de un marco de gestión de talentos sería una medida esencial para agilizar la contratación y lograr que las Naciones Unidas estén en mejores condiciones de atender a las necesidades actuales y futuras en materia de dotación de personal e incrementar las oportunidades de promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios. UN 49 - وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام في الفقرة 4 من تقريره، فإن بدء تنفيذ إطار لإدارة المواهب سيشكل خطوة حاسمة في سبيل التعجيل باستقدام الموظفين وكفالة تزويد الأمم المتحدة بموارد أفضل لتلبية احتياجات الحاضر والمستقبل في مجال التوظيف، وفي الوقت نفسه زيادة فرص التطوير الوظيفي بالنسبة للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more