El 79% de los asociados observaron mejoras en la capacidad del PNUD de iniciar alianzas para lograr resultados de desarrollo. | UN | ولاحظ 79 في المائة من مجموع الشركاء التحسن في قدرة البرنامج الإنمائي على بناء الشراكات من أجل تحقيق نتائج التنمية. |
Se mencionó también la ampliación de su marco, incluida la evaluación de la capacidad nacional para lograr resultados de desarrollo, así como adquirir bienes y contratar servicios. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة توسيع إطاره ليشمل تقييم القدرة الوطنية على تحقيق نتائج إنمائية وعلى توفير خدمات وسلع. |
Se mencionó también la ampliación de su marco, incluida la evaluación de la capacidad nacional para lograr resultados de desarrollo, así como adquirir bienes y contratar servicios. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة توسيع إطاره ليشمل تقييم القدرة الوطنية على تحقيق نتائج إنمائية وعلى توفير خدمات وسلع. |
El resultado final de la gestión de los recursos humanos es apoyar el mandato del Programa: lograr resultados de desarrollo. | UN | فالغرض النهائي من إدارة الموارد البشرية هو تقديم الدعم لولاية المنظمة من أجل تحقيق نتائج التنمية. |
En 2005, la organización siguió mejorando sus instrumentos de gestión y sus marcos de rendición de cuentas con el objetivo final de fortalecer la capacidad de los programas por países del PNUD para lograr resultados de desarrollo. | UN | ففي عام 2005، واصلت المنظمة تحسين وسائلها الإدارية وأطر عملها الخاصة بالمساءلة، غايتها في ذلك تعزيز قدرة البرامج القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي على تحقيق نتائج إنمائية. |
Los planes de desarrollo nacionales eran la mejor manera de lograr resultados de desarrollo, mediante el trabajo coordinado de los gobiernos nacionales con las oficinas exteriores de los organismos multilaterales y bilaterales. | UN | فخطط التنمية الوطنية هي أفضل طريقة لضمان تحقيق نتائج من عملية التنمية، عن طريق العمل المنسق من جانب الحكومات الوطنية مع المكاتب الميدانية للوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية. |
Hay una mayor claridad en la sede acerca de la función del PNUD en materia de movilización conjunta de recursos para lograr resultados de desarrollo compartidos. | UN | وفي المقر، هناك مزيد من الوضوح بشأن دور البرنامج الإنمائي في مجال التعبئة المشتركة للموارد في تحقيق نتائج إنمائية مشتركة. |
Ahora bien, la armonización es un proceso, y es un proceso relativo; no se debería impulsar indebidamente la armonización solamente porque hay que armonizar, ni en beneficio de cualesquiera programas u objetivos, que no sean lograr resultados de desarrollo reales sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، فالمواءمة عملية وعملية نسبية - ولا ينبغي أن يمارس أي ضغط لا داعي له من أجل المواءمة، لمجرد المواءمة ولا من أجل أي جداول أعمال أو أهداف، غير تحقيق نتائج التنمية الفعلية على أرض الواقع. |
Australia está determinada a utilizar de manera eficaz su ayuda para lograr resultados de desarrollo duraderos. | UN | 78 - أستراليا ملتزمة باستخدام الأموال التي تخصصها للمعونات على نحو أفضل من أجل تحقيق نتائج إنمائية دائمة. |
La revisión cuadrienal amplia de la política requiere un sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo sólido, que sea pertinente desde el punto de vista estratégico y ágil, esté preparado y sea capaz de lograr resultados de desarrollo sostenibles. | UN | ويدعو الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى تعزيز جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتسم بأهمية استراتيجية وبسرعة الاستجابة والاستعداد والقدرة على تحقيق نتائج التنمية المستدامة. |
Por lo tanto, se determinó que el UNICEF emplease ambos durante los próximos cuatro años a medida que trabaja para lograr resultados de equidad entre los géneros y superar los obstáculos y atolladeros. | UN | وعلى ذلك تقرر أن تنشط اليونيسيف على مدار السنوات الأربع القادمة في العمل من أجل تحقيق نتائج منصفة للجنسين مع التغلب على الاختناقات والحواجز ذات الصلة. |
Asimismo, se haría un esfuerzo para establecer un calendario para el proceso, con una lista provisional de temas a considerar con miras a lograr resultados de conformidad con la resolución 48/162. | UN | وعلى وجوب العمل على وضع جدول زمنـــي للعملية بأكملها، بناء على قائمة مبدئية تحدد الموضوعات التي يتعين النظر فيها بغية تحقيق نتائج وفقا للقرار ٤٨/١٦٢. |
El objetivo de la nueva estructura es asegurar una respuesta estratégica, oportuna, integrada y eficaz a las necesidades de los países en los que se ejecutan programas y de las oficinas del UNFPA en los países y fortalecer la capacidad del UNFPA para lograr resultados de forma eficaz y eficiente. | UN | والهدف من الهيكل الجديد هو ضمان توفير استجابة استراتيجية متكاملة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة لاحتياجات البلدان المشمولة بالبرنامج واحتياجات المكاتب القطرية التابعة لصندوق السكان، وتعزيز قدرة الصندوق على تحقيق نتائج بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
Se instó a la Comisión a delimitar el tema " Los tratados en el tiempo " , y también a reconsiderar su alcance, para tratar de lograr resultados de carácter más práctico. | UN | وحُثت اللجنة على تحديد نطاق موضوع " المعاهدات عبر الزمن " ، لكن مع إعادة النظر فيه أيضا، بهدف السعي إلى تحقيق نتائج ذات طابع عملي بقدر أكبر. |
El objetivo de esta estructura es asegurar una respuesta estratégica, oportuna, integrada y eficaz a las necesidades de los países en los que se ejecutan programas y de las oficinas del UNFPA en los países y fortalecer la capacidad del UNFPA para lograr resultados de forma eficaz y eficiente. | UN | والهدف من هذا الهيكل هو ضمان استجابة استراتيجية متكاملة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج والمكاتب القطرية التابعة لصندوق السكان بطريقة استراتيجية ومتكاملة وفعالة، وتعزيز قدرة صندوق السكان على تحقيق نتائج بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
En el informe se registran los progresos conseguidos para hacer más incisiva la orientación estratégica de la organización, alinear los recursos técnicos y humanos tras una clara dirección estratégica y fijar mejor los objetivos de los recursos financieros con el fin de lograr resultados de desarrollo concretos, al tiempo que se reconocen las insuficiencias del marco de gestión basada en los resultados. | UN | 3 - ويسجل التقرير ما أحرز من تقدم في زيادة التركيز الاستراتيجي للمنظمة، وفي حشد الموارد التقنية والبشرية وراء توجه استراتيجي واضح، وتحسين عملية توظيف الموارد المالية من أجل تحقيق نتائج إنمائية ملموسة، مع تسليمه، في الوقت ذاته، بأوجه القصور في إطار الإدارة على أساس النتائج. |
El Fondo tiene posibilidades de lograr la excelencia operacional si hace frente a los cuatro desafíos mencionados, que juntos constituyen los elementos clave para establecer cómo la organización se gestiona a sí misma, lo que a su vez determina la capacidad de la organización para lograr resultados de desarrollo sobre el terreno. | UN | 30 - ولدى الصندوق إمكانية تحقيق الامتياز التشغيلي بالتصدي للتحديات الأربعة المشار إليها أعلاه، التي تشكل معا العناصر الرئيسية لكيفية إدارة المنظمة لنفسها، وهو ما يشكل بدوره قدرة المنظمة على تحقيق نتائج التنمية على أرض الواقع. |
El papel del Estado como regulador era esencial para lograr resultados de desarrollo sostenible -- especialmente en los sectores sensibles de la regulación, como las industrias extractivas -- , mejorando la infraestructura pública, luchando contra la evasión de impuestos y mejorando la gobernanza empresarial. | UN | وذُكر أيضاً أن دور الدولة التنظيمي محوري في تحقيق نتائج التنمية المستدامة - وبخاصة في تنظيم القطاعات الحساسة مثل الصناعات الاستخراجية - وتطوير البنية التحتية العامة، ومكافحة التجنب الضريبي وتحسين حوكمة الشركات. |
El papel del Estado como regulador era esencial para lograr resultados de desarrollo sostenible -- especialmente en los sectores sensibles de la regulación, como las industrias extractivas -- , mejorando la infraestructura pública, luchando contra la evasión de impuestos y mejorando la gobernanza empresarial. | UN | وذُكر أيضاً أن دور الدولة التنظيمي محوري في تحقيق نتائج التنمية المستدامة - وبخاصة في تنظيم القطاعات الحساسة مثل الصناعات الاستخراجية - وتطوير البنية التحتية العامة، ومكافحة التجنب الضريبي وتحسين حوكمة الشركات. |
Con miras a lograr resultados de desarrollo tangibles a corto plazo, se está elaborando el primer plan nacional quinquenal (2011-2012 a 2015-2016) en colaboración con las autoridades y órganos de gobierno regionales. | UN | 13 - ومن أجل كفالة تحقيق نتائج إنمائية ملموسة على الأمد القصير، يجري حالياً إعداد أول خطة خمسية وطنية (من الفترة 2011-2012 إلى الفترة 2015-2016) بالتعاون مع السلطات الإقليمية والهيئات الحكومية. |