"lograr seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الأمن
        
    • لإحلال الأمن
        
    Chile reafirma que el desarme nuclear constituye no sólo el capítulo más importante de nuestra agenda colectiva, sino que su materialización es clave si hemos de lograr seguridad para todos los Estados al menor nivel posible de armamentos. UN وتؤكد شيلي مجدداً أن نزع السلاح النووي لا يمثل أهم بند في جدول أعمالنا الجماعي فحسب، ولكن تنفيذه يتسم بأهمية حاسمة إذا ما أردنا تحقيق الأمن لكافة الدول بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    El plan trienal de la Misión se propone lograr seguridad, desarrollo y crecimiento económico y reducir la pobreza. UN وتهدف خطة البعثة الثلاثية إلى تحقيق الأمن والتنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Hay muchas cosas que importan en esa elección, como el entusiasmo por el trabajo, lograr seguridad financiera, tener tiempo para formar una familia, etc. TED هناك أشياء متنوعة ومهمة في خيار كهذا، مثل الإثارة في العمل، تحقيق الأمن المالي، امتلاك وقت لتكوين عائلة، وهكذا.
    La única manera en la que podemos lograr seguridad y prosperidad para nuestra gente es a través de la cooperación. Open Subtitles هذا هو السبيل الوحيد الذى يمكننا تحقيق الأمن والرخاء لشعوبنا منخلالهذاالتعاون.
    El hecho de que 182 de los 187 Estados partes en el TNP sean Estados no poseedores de armas nucleares demuestra que es posible lograr seguridad sin armas nucleares. UN وقال إن كون 182 دولة من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، البالغ عددها 187 دولة، من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يبيِّن أن تحقيق الأمن هو أمر ممكن بدون الأسلحة النووية.
    El hecho de que 182 de los 187 Estados partes en el TNP sean Estados no poseedores de armas nucleares demuestra que es posible lograr seguridad sin armas nucleares. UN وقال إن كون 182 دولة من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، البالغ عددها 187 دولة، من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يبيِّن أن تحقيق الأمن هو أمر ممكن بدون الأسلحة النووية.
    El Japón considera que el concepto de prevención de los conflictos es un factor importante a la hora de lograr seguridad humana, y el Japón lo ha incorporado como elemento clave en sus políticas externas y oficiales de asistencia para el desarrollo. UN وترى اليابان أن منع نشوب الصراعات عامل مهم في تحقيق الأمن الإنساني، وقد اعتمد كعنصر أساسي في سياسة اليابان الخارجية وسياستها لتقديم المساعدات الإنمائية.
    En consecuencia, las actividades de la ONUDD tienen por objeto contribuir a lograr seguridad y justicia para todos: a proteger al mundo de la delincuencia, la droga y el terrorismo. UN ولذلك تهدف أنشطة المكتب إلى الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع: أي جعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    59. Las actividades de la ONUDD tienen por objeto contribuir a lograr seguridad y justicia para todos al proteger al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo. UN 59- أنشطة المكتب مصمّمة لكي تسهم في تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم بمنأى أبعد عن الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    El principal objetivo de la UNODC es lograr seguridad y justicia para todas las personas promoviendo una mayor seguridad del mundo frente a las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ومن ثم فإن تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم في مأمن من المخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره هو من صميم أعمال مكتب المخدرات والجريمة.
    Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a la República Popular Democrática de Corea a adoptar la decisión estratégica de cumplir sus compromisos en el ámbito de la desnuclearización, de modo que pueda lograr seguridad, prosperidad y mejores relaciones con el mundo. UN ونغتنم هذه الفرصة لنحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ قرار استراتيجي بالارتقاء إلى مستوى التزاماتها بنـزع السلاح النووي حتى تتمكن من تحقيق الأمن والازدهار وتحسين العلاقات مع العالم.
    Tratándose del combustible fósil que menos gases termoactivos emite y de un combustible muy flexible para usos estáticos, el gas natural será el mejor combustible fósil en el que basar las actividades internacionales dirigidas a lograr seguridad energética en los países pobres. UN ويشكل الغاز الطبيعي، باعتباره أقل أنواع الوقود الأحفوري إنتاجا لغازات الدفيئة، وباعتباره وقودا مرنا جدا بالنسبة للاستعمالات غير المتنقلة، أفضل أنواع الوقود الأحفوري التي يمكن أن تستند إليها الجهود الدولية من أجل تحقيق الأمن في مجال الطاقة للبلدان الفقيرة.
    El firme establecimiento del imperio de la ley era fundamental para lograr seguridad, una democracia que funcionara y un desarrollo económico sostenible. UN 78 - ويشكل توطيد سيادة القانون عاملا جوهريا في تحقيق الأمن وإقامة ديمقراطية تعمل على نحو سليم وفي تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Deseo manifestar mi reconocimiento al Secretario General por su gran sentido de responsabilidad como cabeza de esta Organización internacional. Lo encomio por los esfuerzos que ha realizado para elaborar un informe amplio sobre los progresos realizados para lograr seguridad, desarrollo y derechos humanos para todos. UN وأعبر كذلك عن تقديري لمعالي السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، لما يتحمله من مسؤولية في إدارة المنظمة الدولية، كما أحييه على جهوده في إعداد تقريره الشامل عن تحقيق الأمن والتنمية وحقوق الإنسان للجميع.
    La Conferencia reafirmó la importancia crucial que para la reconstrucción del Afganistán tienen la reforma de la justicia y la puesta en práctica del estado de derecho, reconociendo que sin justicia ni estado de derecho no se puede lograr seguridad, estabilización, desarrollo económico ni derechos humanos sostenibles. UN وأعاد المؤتمر التأكيد على الأهمية البالغة التي يكتسيها إصلاح قطاع العدل وإحقاق سيادة القانون من أجل تعمير أفغانستان، مسلما بأنه لن يتسنى تحقيق الأمن المستدام والاستقرار والتنمية الاقتصادية وإعمال حقوق الإنسان، دون عدل ودون سيادة القانون.
    4. La misión de la ONUDD, como se indica en la Estrategia, es contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, la droga y el terrorismo. UN 4- ومهمة المكتب، حسبما يرد في الاستراتيجية، هي الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    Las prácticas indígenas de agricultura, caza, pesca, recolección y cría de animales sostenibles han permitido a las comunidades indígenas lograr seguridad alimentaria, a pesar de las fluctuaciones en los patrones del clima y los fenómenos naturales. UN 43 - مكّنت الممارسات المحلية المستدامة في الزراعة، والصيد، وصيد الأسماك، وتربية الحيوانات وجمعها مجتمعات الشعوب الأصلية من تحقيق الأمن الغذائي، رغم التقلبات في الأنماط المناخية والاضطرابات الطبيعية.
    8. Las actividades de la ONUDD tienen por objeto contribuir a lograr seguridad y justicia para todos: a proteger al mundo de la delincuencia, la droga y el terrorismo. UN 8- أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مصمّمة لكي تسهم في تحقيق الأمن والعدالة للجميع: جعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    83. La UNODC tiene como misión contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo. UN 83- تتمثل مهمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق جعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito tiene como misión contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo. UN 1 - تتمثل مهمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم أكثر أمنا من شر الإجرام والمخدرات والإرهاب.
    Un elemento clave para lograr seguridad y estabilidad y para poner freno a la delincuencia grave y el terrorismo es la instauración de un sistema eficaz de justicia penal que garantice el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كذلك فإن انشاء نظام فعال للعدالة الجنائية يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً تاماً هو من العناصر الأساسية لإحلال الأمن والاستقرار ومنع استفحال الجريمة والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more