"lograr sus objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق أهدافها
        
    • بلوغ أهدافها
        
    • تحقق أهدافها
        
    • تحقيق أهدافه في
        
    • لتحقيق أهدافها في مجال
        
    • لبلوغ أهدافه
        
    Sin embargo, estamos comprometidos a continuar ayudando a África, dentro de nuestras posibilidades, a lograr sus objetivos de desarrollo. UN ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Es innegable que los países en desarrollo necesitan urgentemente condiciones mundiales favorables para que puedan lograr sus objetivos de desarrollo. UN إن البلدان النامية تحتاج بلا ريب، وعلى وجه الاستعجال، بيئة عالمية مشجعة للسعي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Los países en desarrollo necesitan tecnologías que les ayuden a lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأوضح أن البلدان النامية بحاجة إلى الحصول على التكنولوجيات التي تساعدها على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    China abriga la ferviente esperanza de que haya un entorno internacional pacífico para poder lograr sus objetivos de desarrollo. UN والصين يحدوها أمل صادق في تهيئة بيئة دولية سلمية بغية بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Se debe prestar a dichos países más asistencia para que puedan lograr sus objetivos de desarrollo UN وينبغي تزويد هذه البلدان بمزيد من المساعدات لكي تحقق أهدافها الإنمائية.
    Opción 2: El 10% de la parte de los fondos se utilizará para sufragar los gastos administrativos; el 20% se destinará al fondo para la adaptación, y el 30% se entregará a la Parte de acogida de la actividad de proyecto para ayudar a ese país a lograr sus objetivos de desarrollo sostenible. UN الخيار 2: تستخدم نسبة عشرة في المائة من مبلغ الحصة من العائدات لتغطية النفقات الإدارية؛ وتقدم نسبة 20 في المائة إلى صندوق التكيف؛ ونسبة 30 في المائة إلى الطرف المضيف لنشاط المشروع لمساعدته على تحقيق أهدافه في التنمية المستدامة.
    Sin embargo, muchas veces esos Estados apoyaban regímenes autoritarios, alegando que éstos se oponían al comunismo y defendían la libertad del mercado, o utilizaban medios poco democráticos para lograr sus objetivos de política exterior. UN إلا أن هذه الدول كثيرا ما أيدت النظم السلطوية، على أساس أن تلك النظم تعارض الشيوعية وتدافع عن حرية اﻷسواق، أو استخدمت أساليب لا ديمقراطية لتحقيق أهدافها في مجال السياسة الخارجية.
    La evaluación valora la eficacia de la contribución de los asociados a la mejora de los factores y las condiciones que permiten a los países lograr sus objetivos de desarrollo. UN ويقدر التقييم فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والشروط التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En el Informe se pedía que se dieran más flexibilidad y mayor margen político a los países en desarrollo para que pudieran lograr sus objetivos de desarrollo. UN ودعا التقرير إلى إتاحة مزيد من المرونة وهامشاً سياسياً أوسع للبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Si bien se han registrado algunos progresos, muchos países en desarrollo aún están lejos de lograr sus objetivos de desarrollo. UN ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية.
    ONU-Mujeres también está presente en más de 20 países a través de sus programas, a fin de lograr sus objetivos de alcanzar la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وللهيئة وجود برنامجي في أكثر من 20 بلدا من أجل تحقيق أهدافها المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Esos Estados reconocieron además la necesidad de cooperar con los países desarrollados y recibir el apoyo de éstos con el fin de lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأدركت هذه البلدان أيضا حاجتها من أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو والحصول على دعم منها.
    Veríamos con agrado que se plantearan algunas cuestiones básicas relativas a cómo optimizar su papel y si sus estructuras están concebidas actualmente para lograr sus objetivos de forma efectiva y eficaz. UN ونود أن نراها تطرح بعـــض اﻷسئلـــة اﻷساسية بشأن كيفية الاستفادة القصوى من دورها وما إذا كانت هياكلها تستهدف حاليا تحقيق أهدافها بفعالية وكفاءة.
    Cabe esperar que en el Plan de Desarrollo Nacional se preste especial atención a los sistemas de educación y de salud, a medida que Colombia procura lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأعربت عن أملها في أن تهتم خطة التنمية الوطنية بصورة خاصة بنظامي التعليم والصحة بينما تحاول كولومبيا تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Además, el mandato del Auditor Externo brinda la ocasión de añadir valor al proceso de contabilidad con objeto de ayudar a la ONUDI a lograr sus objetivos de forma económica, eficiente y eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الولاية المسندة إلى مراجع الحسابات الخارجي فرصة إثراء عملية المساءلة بغية مساعدة اليونيدو على تحقيق أهدافها بصورة فعّالة وكفؤة واقتصادية.
    Además, el mandato del Auditor Externo brinda la ocasión de añadir valor al proceso de contabilidad con objeto de ayudar a la ONUDI a lograr sus objetivos de forma económica, eficiente y eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الولاية المسندة إلى مراجع الحسابات الخارجي فرصة إثراء عملية المساءلة بغية مساعدة اليونيدو على تحقيق أهدافها بصورة فعّالة وكفؤة واقتصادية.
    Además, el mandato del Auditor Externo brinda la ocasión de añadir valor al proceso de contabilidad con objeto de ayudar a la ONUDI a lograr sus objetivos de forma económica, eficiente y eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الولاية المسندة إلى مراجع الحسابات الخارجي فرصة إثراء عملية المساءلة بغية مساعدة اليونيدو على تحقيق أهدافها بصورة فعّالة وكفؤة واقتصادية.
    El objetivo de la Coalición Mundial para Africa consiste en intercambiar opiniones y experiencias sobre las cuestiones cruciales a que hace frente Africa y lograr el consenso sobre iniciativas concretas para ayudar a Africa a lograr sus objetivos de desarrollo económico y social. UN والهدف من هذا الائتلاف هو تبادل اﻵراء والخبرات بشأن المسائل الحاسمة التي تواجه افريقيا، وبلوغ توافق في اﻵراء حول مبادرات محددة لمساعدة افريقيا على بلوغ أهدافها اﻹنمائية، الاقتصادية والاجتماعية.
    Como país de tránsito para los traficantes de drogas, Guatemala ha visto cómo se ha socavado su joven democracia y se ha perjudicado su capacidad de lograr sus objetivos de desarrollo. UN ولما كانت غواتيمالا بلد عبور لتجارة المخدرات، فقد رأت ديمقراطيتها الغضة مقوضة وقدرتها على بلوغ أهدافها الإنمائية مضرورة.
    Para que los países africanos puedan lograr sus objetivos de desarrollo y mitigar los efectos de la pobreza en el continente, debemos movilizar a todos los asociados para el desarrollo y todos los recursos, tanto externos como internos. UN وبغية تمكين البلدان الأفريقية من بلوغ أهدافها الإنمائية وتخفيف الآثار في جميع أرجاء القارة، يلزمنا حشد جميع الشركاء الإنمائيين وجميع الموارد، الخارجية والداخلية على حد السواء.
    El Departamento sigue trabajando, con la ayuda de las nuevas tecnologías, para lograr sus objetivos de explorar el gran potencial que representa el público de televisión. UN ١٢٣ - ولا تزال اﻹدارة تحقق أهدافها في استكشاف الامكانيات الهائلة لجمهور التلفزيون، مستعينة بالتكنولوجيات الجديدة.
    Opción 2: el 10% de la parte de los fondos se utilizará para sufragar los gastos administrativos; el 20% se destinará al fondo para la adaptación, y el 30% se entregará a la Parte de acogida de la actividad de proyecto para ayudar a ese país a lograr sus objetivos de desarrollo sostenible. UN الخيار 2: تستخدم عشرة في المائة من مبلغ حصة العائدات في تغطية التكاليف الإدارية؛ وتُقدم 20 في المائة لصندوق التكيف؛ وتقدم 30 في المائة إلى الطرف المضيف لنشاط المشروع للمساعدة في تحقيق أهدافه في التنمية المستدامة.
    Al tratar de lograr sus objetivos de reforma estructural y desarrollo, procurando al mismo tiempo mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos, el Gobierno Real es consciente de la necesidad de la protección del medio ambiente. UN والحكومة الملكية، في سعيها لتحقيق أهدافها في مجال اﻹصلاحات الهيكلية والتنمية، وبينما تسعى لتحسين نوعية حياة مواطنيها، تعي ضرورة الحماية البيئية.
    Celebrando el papel positivo y constructivo del Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau en apoyo de los intentos del país por lograr sus objetivos de desarrollo apremiantes a corto y largo plazo, UN وإذ يرحب بالدور الإيجابي والبنّاء الذي يؤديه الفريق الاستشــاري المخصص المعني بغينيا - بيساو في دعم البلد في مسعاه لبلوغ أهدافه الإنمائية الملحة القصيرة والطويلة الأجل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more