"lograr un crecimiento económico sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق نمو اقتصادي مستدام
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي المستدام
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي المطرد
        
    • وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام
        
    Para lograr una mayor reducción de la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria es preciso lograr un crecimiento económico sostenible e inclusivo y crear empleos. UN ولمواصلة خفض معدلات الفقر وتحسين الأمن الغذائي، يجب تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل كما يجب توفير فرص عمل.
    La inversión extranjera directa y la adquisición progresiva de tecnologías cada vez más avanzadas son elementos indispensables para la transformación económica que los países en desarrollo necesitan para lograr un crecimiento económico sostenible y erradicar la pobreza. UN ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر واقتناء مستويات أعلى من التكنولوجيا تدريجيا عنصرين لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج إليه البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والتمكّن من القضاء على الفقر.
    No cree que el proyecto de resolución sea un aporte al compromiso de larga data de los Estados Unidos con el desarrollo internacional, ni ayude a las naciones a lograr un crecimiento económico sostenible. UN فوفده لا يعتقد بأن مشروع القرار سيسهم في التزام الولايات المتحدة الطويل الأمد بالتنمية الدولية وبمساعدة الدول في تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Es difícil lograr un crecimiento económico sostenible únicamente a través de la ayuda externa, por muy generosa que sea. UN ويصعب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام عن طريق المعونة الأجنبية وحدها، مهما بلغت من السخاء.
    Es por ello que debemos asegurarnos de que la tecnología de la información y las comunicaciones propicie los objetivos mutuamente beneficiosos de lograr un crecimiento económico sostenible, mejorar el bienestar público y fomentar la cohesión social. UN وبالتالي، لا بد لنا أن نضمن أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تخدم الأهداف المتعاضدة المتمثلة في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتعزيز الرفاه والترابط الاجتماعي.
    El plan se basa en una estrategia multifacética de medidas de corto, mediano y largo plazo encaminadas a lograr un crecimiento económico sostenible. UN وتستند تلك الخطة إلى استراتيجية متعددة الجوانب تشمل إجراءات في الأجل القصير والمتوسط والطويل ترمي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    Primero, el motor fundamental del sistema financiero internacional debe ser la movilización y asignación eficaces de recursos para lograr un crecimiento económico sostenible y un desarrollo sostenible. UN أولا، لا بد أن يتمثل المحرك الأساسي للنظام المالي الدولي في حشد الموارد اللازمة وتخصيصها بكفاءة من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والتنمية المستدامة.
    El Consejo Europeo de Lisboa de marzo de 2000 trazó un nuevo objetivo estratégico para la Unión Europea en el próximo decenio: llegar a ser una economía más competitiva y dinámica, basada en el conocimiento, y capaz de lograr un crecimiento económico sostenible con más y mejores empleos y una mayor cohesión social. UN وحدد المجلس الأوروبي الذي عقد في لشبونة في آذار/مارس 2000 هدفا استراتيجيا جديدا للاتحاد الأوروبي في العقد القادم: أن يصبح اقتصادا ذا قدرة تنافسية أكبر وديناميا ومستندا إلى المعرفة، وأن يكون قادرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام وخلق وظائف أكثر وأفضل وتحقيق المزيد من الاتساق الاجتماعي.
    Todos los países del mundo encaran hoy día el desafío de lograr un crecimiento económico sostenible en un mundo sin fronteras en que los conocimientos tecnológicos y científicos son esenciales para el progreso. UN 1 - يواجه جميعَ بلدان العالم اليوم التحدي المتمثلُ في تحقيق نمو اقتصادي مستدام في عالم سائر نحو العولمة، حيث المعرفة التكنولوجية والعلمية أساسية للتقدم.
    Subrayamos la importancia de que exista un equilibrio entre la función del Estado y las consideraciones relativas a los mercados, de manera que el Estado conciba políticas e instituciones con miras a lograr un crecimiento económico sostenible e incluyente y cree, asimismo, un entorno económico propicio, adecuado, transparente, estable y basado en normas que contribuya al funcionamiento eficaz de los mercados; UN ونحن نؤكد أهمية الدور المتوازن لاعتبارات الدولة والسوق، في سياق تتولى الدولة فيه رسم السياسات وإنشاء المؤسسات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل، وإيجاد بيئة اقتصادية ملائمة ومستقرة وشفافة وقائمة على قواعد تكفل فعالية أداء الأسواق.
    Miles de puertorriqueños han emigrado a los 50 Estados a causa de los elevados niveles de pobreza de la isla y su condición colonial, y es indudable que la creación de un Estado permitiría a Puerto Rico lograr un crecimiento económico sostenible. UN 21 - وأضاف أن آلاف البورتوريكيين قد هاجروا إلى 50 ولاية بسبب ارتفاع مستويات الفقر وتدنّي الوضع الاستعماري وإنه من الواضح أن وضع الولاية سوف يمكِّن بورتوريكو من تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Destacando la necesidad de aumentar las posibilidades que Somalia tiene de lograr un crecimiento económico sostenible como medio para combatir las causas subyacentes de la piratería, incluida la pobreza, contribuyendo así a la erradicación duradera de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y de las actividades ilícitas conexas, UN وإذ يؤكد ضرورة بناء قدرات الصومال على تحقيق نمو اقتصادي مستدام كوسيلة للتصدي للأسباب الكامنة وراء القرصنة، بما فيها الفقر، بما يسهم في القضاء بصورة دائمة على القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال وعلى الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بها،
    f) Alentar la adopción de medidas que apunten a lograr un crecimiento económico sostenible para beneficio mutuo de las poblaciones y apoyar las reformas económicas en curso en la región del África meridional; UN )و( تشجيع السياسات الرامية الى تحقيق نمو اقتصادي مستدام مما يعود على شعوب منطقة جنوب افريقيا بفائدة متبادلة، ودعم اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية فيها؛
    h) Papel equilibrado del Estado y consideraciones de mercado cuando el gobierno, en los países menos adelantados, se compromete a diseñar políticas e instituciones con miras a lograr un crecimiento económico sostenible e incluyente que se traduzca en pleno empleo, oportunidades de trabajo digno y un desarrollo sostenible. UN (ح) الموازنة بين دور الدولة واعتبارات السوق حيث تلتزم الحكومة في أقل البلدان نموا بتصميم سياسات ومؤسسات بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام وجامع يتجلى في عمالة كاملة وفرص عمل لائق وتنمية مستدامة.
    La asistencia oficial para el desarrollo y las inversiones extranjeras constituyen elementos clave para lograr un crecimiento económico sostenible y afianzar aún más la paz y la reconciliación nacional. UN وتعد المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية ذات أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وزيادة توطيد السلام والمصالحة الوطنية.
    La delegación no cree que el proyecto de resolución contribuya al prolongado compromiso de los Estados Unidos de América con el desarrollo internacional y con la ayuda a las naciones a lograr un crecimiento económico sostenible. UN ولا يعتقد أن من شأن مشروع القرار المساهمة في تعزيز التزام الأمم المتحدة القائم منذ زمن طويل بالتنمية الدولية وبمساعدة الدول على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Como documento estratégico principal del país, la Estrategia Nacional de Desarrollo establece las prioridades y las principales líneas de la política del Gobierno destinada a lograr un crecimiento económico sostenible, mejorar el acceso de la población a los servicios sociales básicos y reducir la pobreza. UN وبوصف الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الوثيقة الاستراتيجية الرئيسية للبلد، فإنها تحدد الأولويات والخطوط الرئيسية لسياسات الحكومة الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتحسين حصول السكان على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتخفيف حدة الفقر.
    Destacando la necesidad de aumentar las posibilidades que Somalia tiene de lograr un crecimiento económico sostenible como medio para combatir las causas subyacentes de la piratería, incluida la pobreza, contribuyendo así a la erradicación duradera de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y de las actividades ilícitas conexas, UN وإذ يؤكد ضرورة بناء إمكانات تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الصومال كوسيلة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء القرصنة، بما فيها الفقر، بما يسهم في القضاء بصورة دائمة على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال وعلى الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بها،
    Destacando la necesidad de aumentar las posibilidades que Somalia tiene de lograr un crecimiento económico sostenible como medio para combatir las causas subyacentes de la piratería, incluida la pobreza, contribuyendo así a la erradicación duradera de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y de las actividades ilícitas conexas, UN وإذ يؤكد ضرورة بناء إمكانات تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الصومال كوسيلة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء القرصنة، بما فيها الفقر، بما يسهم في القضاء بصورة دائمة على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال وعلى الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بها،
    La representante reconoció que era necesario reducir la pobreza para lograr un crecimiento económico sostenible. UN 196 - وسلـَّـمت الممثلة بضرورة الحـد من الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    La representante reconoció que era necesario reducir la pobreza para lograr un crecimiento económico sostenible. UN 196 - وسلـَّـمت الممثلة بضرورة الحـد من الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    La infraestructura marítima nacional y los institutos marítimos son también elementos vitales para crear oportunidades de desarrollo de actividades comerciales nuevas y mejoradas y lograr un crecimiento económico sostenible. UN كما أن البنية التحتية البحرية والمعاهد البحرية الوطنية مقومات حيوية لتهيئة الفرصة لإقامة أنشطة تجارية جديدة وتحسين القائم منها وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more