"lograr un crecimiento económico sostenido" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق النمو الاقتصادي المطرد
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي المستدام
        
    • وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام
        
    • تحقيق نمو اقتصادي مستدام
        
    • لتحقيق نمو اقتصادي مطرد
        
    • أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد
        
    • وتحقيق نمو اقتصادي مستدام
        
    • وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد
        
    • تحقيق نمو اقتصادي ثابت
        
    • تحقيق نمو اقتصادي مستمر
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي المستمر
        
    • إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد
        
    • أجل تحقيق النمو اﻻقتصادي المطرد
        
    • لبلوغ النمو الاقتصادي المطرد
        
    • لتحقيق نمو اقتصادي مستدام
        
    El Grupo de los 77 y China reconocen plenamente la importancia de la promoción de los derechos humanos, en particular del derecho al desarrollo, para lograr un crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وتقدّر مجموعة الـ 77 والصين أيّما تقدير أهمية تعزيز حقوق الإنسان، وخصوصا الحق في التنمية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Subrayamos la importancia de adoptar medidas eficaces, con inclusión de nuevos mecanismos financieros, según proceda, para prestar apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo encaminadas a lograr un crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento de sus sistemas democráticos. UN ونشدد على أهمية اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك آليات مالية جديدة، حسب الاقتضاء، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    Todos los países aspiran a lograr un crecimiento económico sostenido como base de un desarrollo social sólido. UN 25 - وتسعى جميع البلدان إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام باعتباره أساس التنمية الاجتماعية السليمة.
    En el plano nacional, los países en desarrollo debían seguir aplicando las estrategias nacionales de desarrollo para reducir la pobreza, crear empleos y lograr un crecimiento económico sostenido. UN وعلى الصعيد المحلي، ينبغي أن تواصل البلدان النامية تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تهدف إلى الحد من الفقر وتوفير فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    :: Importancia de incorporar la sostenibilidad medioambiental para lograr un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo UN :: أهمية دمج الاستدامة البيئية في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف
    Las medidas de ahorro de los países en desarrollo, en especial de los países de África y los países menos adelantados, para generar suficiente ahorro interno, deben complementarse con recursos externos con objeto de aumentar la inversión hasta los niveles necesarios para lograr un crecimiento económico sostenido suficiente. UN ٧٠٢ - ينبغي للجهود التي تبذلها البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، في مجال الادخار، لتوليد المدخرات المحلية الكافية أن تُكمل بموارد خارجية تصل بالاستثمار إلى المستويات اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    Un gran número de países de todo el mundo hacen frente a la compleja tarea de redefinir la función del gobierno a los fines de lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN ٣ - ويواجه العديد من البلدان، في جميع أنحاء العالم المهمة المعقدة التي تتمثل في العمل على إعادة تعريف دور الحكومة في غمار السعي من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Reafirma la necesidad de fomentar el diálogo y la asociación constructivos, basados en el interés y en el beneficio mutuos, la interdependencia verdadera, las responsabilidades compartidas y la asociación a fin de lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, y mejorar el entorno económico internacional de manera que favorezca ese desarrollo; UN " ١ - تؤكد من جديد ضرورة تشجيع إجراء حوار بناء والشراكة على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والترابط الحقيقي، وتقاسم المسؤولية، والشراكة من أجـل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، الى جانب تحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو يفضي الى تحقيق هذه التنمية؛
    Se invita a la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que sigan explorando medios para aplicar medidas adicionales e innovadoras tendientes a aliviar de modo considerable la carga de la deuda de los países en desarrollo, en especial los países de bajos ingresos muy endeudados, a fin de ayudarlos a lograr un crecimiento económico sostenido sin caer en una nueva crisis de deuda. UN ٨٠٢ - مطلوب من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، مواصلة استكشاف سبل لتنفيذ تدابير إضافية وابتكارية للتخفيف كثيرا من أعباء ديون البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، بغية مساعدتها على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد دون الدخول في أزمة ديون جديدة.
    2. Reconoce que es indispensable encontrar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera para el problema de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo a fin de fortalecer la economía mundial y apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible; UN " ٢ - تسلﱢم بأن الحلول الفعالة والمنصفة والشاملة واﻹنمائية المنحى والدائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية ضرورية لتعزيز الاقتصاد العالمي وللجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Se invita a la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que sigan explorando medios para aplicar medidas adicionales e innovadoras tendientes a aliviar de modo considerable la carga de la deuda de los países en desarrollo, en especial los países de bajos ingresos fuertemente endeudados, a fin de ayudarlos a lograr un crecimiento económico sostenido sin caer en una nueva crisis de deuda. UN ٨٠٢ - مطلوب من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، مواصلة استكشاف سبل لتنفيذ تدابير إضافية وابتكارية للتخفيف كثيرا من أعباء ديون البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، بغية مساعدتها على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد دون الدخول في أزمة ديون جديدة.
    Uno de los objetivos principales de las políticas económicas es lograr un crecimiento económico sostenido y una reducción significativa de las diferencias de ingreso entre el Este y el Oeste. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الاقتصادية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتقليل إلى حد كبير من تفاوت الدخول بين الشرق والغرب.
    A fin de reducir la pobreza y promover el desarrollo de manera significativa es esencial lograr un crecimiento económico sostenido y de base amplia. UN 80 - إن تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعريض القاعدة أمر ضروري لإحراز قدر كبير من النجاح في الحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    El incremento sustancial de los recursos extrapresupuestarios del presente subprograma se debe al empeño, por parte de los Estados miembros y de la Comisión, de fortalecer la capacidad de los países africanos de formular y ejecutar unas políticas y estrategias económicas y sociales adecuadas para lograr un crecimiento económico sostenido y reducir la pobreza. UN وتعكس الزيادة الملموسة في الموارد الخارجة عن الميزانية تحت هذا البرنامج الفرعي التزام الدول الأعضاء واللجنة بتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر.
    Nuestra meta es erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover un desarrollo sostenible al tiempo que avanzamos hacia un sistema económico mundial basado en la equidad y que incluya a todos. UN إن هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة فيما نحن نتقدم باتجاه نظام اقتصادي عالمي أبوابه مفتوحة أمام الجميع وقائم على العدل تماما.
    Nuestra meta es erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover un desarrollo sostenible al tiempo que avanzamos hacia un sistema económico mundial basado en la equidad y que incluya a todos. UN إن هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة فيما نحن نتقدم باتجاه نظام اقتصادي عالمي أبوابه مفتوحة أمام الجميع وقائم على العدل تماما.
    Un medio ambiente internacional que constituya un apoyo es crucial si hemos de lograr un crecimiento económico sostenido en los países en desarrollo, especialmente en los menos desarrollados. UN إن هناك حاجة ماسة الى بيئة دولية مؤاتية إذا أردنا تحقيق نمو اقتصادي مستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Las medidas de ahorro de los países en desarrollo, en especial de los países de África y los países menos adelantados, para generar suficiente ahorro interno, deben complementarse con recursos externos con objeto de aumentar la inversión hasta los niveles necesarios para lograr un crecimiento económico sostenido suficiente. UN ٧٠٢ - ينبغي للجهود التي تبذلها البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، في مجال الادخار، لتوليد المدخرات المحلية الكافية أن تُكمل بموارد خارجية تصل بالاستثمار إلى المستويات اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    2. Reconoce que una solución general, eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera al problema de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo puede contribuir considerablemente al fortalecimiento de la economía mundial y a los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible; UN ٢ - تسلﱢم بأن إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛
    i) Asignar la debida importancia al apoyo que se ha de prestar a los países en desarrollo para que estos puedan erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, con la adecuada participación de la sociedad civil y del sector privado; UN ' 1` التركيز المناسب على دعم جهود البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة بمشاركة مناسبة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Nos comprometemos nuevamente a erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover el desarrollo sostenible al tiempo que avanzamos hacia un sistema económico mundial plenamente inclusivo y equitativo. UN ونتعهد من جديد بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز التنمية المستدامة بينما نمضي قدما على طريق إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف وشامل للجميع.
    La política económica de mercado del Gobierno y su potenciación del sector privado han permitido lograr un crecimiento económico sostenido en los últimos años. UN إن السياسة الاقتصادية الموجهة نحو السوق التي تتبعها الحكومة وتشجيعها الكامل للقطاع الخاص أديا الى تحقيق نمو اقتصادي ثابت في البلد على مدى سنوات عديدة انقضت.
    Convinieron en la necesidad de un apoyo internacional a programas de creación de capacidad con el fin de lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, así como de la prestación de asistencia a países en los que había gran número de refugiados. UN ووافقوا على الحاجة إلى تقديم دعم دولي إلى برامج بناء القدرات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستمر وتنمية مستدامة ومن أجل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تضم أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    7. Hace hincapié en la necesidad de mejorar el margen de acción de los países en desarrollo para utilizar las políticas fiscales como un instrumento que les ayuda a lograr un crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى تحسين حيز السياسة المالية للبلدان النامية كأداة لبلوغ النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر؛
    En 1995 China preparó un plan estratégico basado en la expansión de la enseñanza y en el avance de la ciencia y la tecnología con miras a lograr un crecimiento económico sostenido y el progreso de la sociedad. UN وفي عام ١٩٩٥ وضعت الصين خطة استراتيجية اعتمدت على توسيع التعليم وعلى تقدم العلم والتكنولوجيا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وﻹحراز تقدم اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more