"lograr un desarrollo económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق التنمية الاقتصادية
        
    • تحقيق تنمية اقتصادية
        
    • وتحقيق التنمية الاقتصادية
        
    • التوصل إلى تنمية اقتصادية
        
    • بتحقيق تنمية اقتصادية
        
    • تحقق تنميةً اقتصادية
        
    • بتحقيق التنمية الاقتصادية
        
    • لتحقيق تنمية اقتصادية
        
    Políticas y técnicas para lograr un desarrollo económico, social y cultural constantes UN السياسات والوسائل الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المطّردة
    Nuestra capacidad para lograr un desarrollo económico sostenible depende de ello. UN وقدرتنا على تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة تتوقف عليه.
    Para lograr un desarrollo económico con equidad, cada país tiene una responsabilidad que asumir en lo nacional, y tareas que cumplir a nivel internacional. UN وفي سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية بإنصاف، تقع على كل دولة مسؤولية ينبغي أن تتحملها داخليا ومهام يتعين تأديتها دوليا.
    Dedicarán las economías así logradas al aprovechamiento de sus recursos humanos y naturales, con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y equilibrado. UN وسيوظفون الوفورات المتأتية من ذلك في تطوير مواردهم البشرية والطبيعية بغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة.
    Es fundamental lograr un desarrollo económico estable que reduzca la pobreza sobre una base ecológicamente sostenible. UN فمن الضروري تحقيق تنمية اقتصادية مستقرة تكفل الحد من الفقر على أساس إيكولوجي مستدام.
    Aunque se mostraran reacios en el pasado, los interesados en la asistencia para el desarrollo reconocen cada vez más la importancia de un sistema de justicia penal que funcione correctamente para combatir el terrorismo y lograr un desarrollo económico y social sostenible. UN ولئن كان مجتمع المساعدة الإنمائية متلكئا في الماضي، فإنه يدرك اليوم أكثر فأكثر أهمية إقامة نظام للعدالة الجنائية يعمل على ما يرام لمكافحة الإرهاب وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: lograr un desarrollo económico sostenible para reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo en creciente globalización. UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة
    La adopción de tecnologías modernas ayudará a los países en desarrollo, en particular a los PMA, a diversificar su estructura de producción para lograr un desarrollo económico sostenible. UN وسيساعد اعتماد التكنولوجيات الحديثة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تنويع بنيتها الانتاجية بغية تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Ambas partes reafirmaron su compromiso de ayudar a ese país en sus iniciativas encaminadas a lograr un desarrollo económico sostenible y una mayor estabilidad social y política. UN وأعاد كلا الطرفين تأكيد التزامه بدعم البلد في جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتعزيز الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Por consiguiente, se instó a los Estados Miembros a que incluyeran medidas contra las drogas y la delincuencia en las estrategias encaminadas a lograr un desarrollo económico sostenible. UN ولذلك، حثوا الدول الأعضاء على إدراج تدابير مكافحة المخدرات والجريمة في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Por consiguiente, se instó a los Estados Miembros a que incluyeran medidas contra las drogas y la delincuencia en las estrategias encaminadas a lograr un desarrollo económico sostenible. UN ولذلك، حثوا الدول الأعضاء على إدراج تدابير مكافحة المخدرات والجريمة في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    2. lograr un desarrollo económico sostenible mediante el impulso de la industrialización y el desarrollo de la infraestructura; UN 2 - تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة بفضل التعجيل بالتصنيع وتنمية الهياكل الأساسية؛
    En este sentido, los esfuerzos para lograr un desarrollo económico nacional satisfactorio debían ir acompañados del desarrollo social, impidiéndose así que se ensanchase la brecha entre ricos y pobres. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية وطنية جيدة ينبغي أن تواكبها تنمية اجتماعية بغية الحد من زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Para lograr un desarrollo económico sostenible, en 1988 se implantaron en Myanmar reformas económicas de gran alcance sobre la base de las políticas orientadas al mercado. UN وبغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة، يلاحظ أنه قد أدخلت، منذ عام ١٩٨٨، إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق في ميانمار بناء على سياسات ذات منحى سوقي.
    En el capítulo III se aborda la cuestión de las posibilidades de una diversificación sostenible del comercio exterior, mientras que en el capítulo IV se analiza la cuestión de la cooperación regional con miras a aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio exterior para lograr un desarrollo económico sostenible. UN ويتناول الفصل الثالث مسألة نطاق تنويع التجارة بصورة مستدامة بينما يتناول الفصل الرابع قضية التعاون الاقليمي في سبيل استغلال الفرص التجارية ﻷغراض تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    En el marco de la mundialización de la economía internacional, los Estados son cada vez más interdependientes. Se plantea la tarea de lograr un desarrollo económico equilibrado para todos los países y el bienestar del género humano en plena armonía con la naturaleza. UN ففي سياق عولمة الاقتصاد العالمي، أصبحت الدول، وبصورة متزايدة، تعتمد كل منها على اﻷخرى، والتحدي هو تحقيق تنمية اقتصادية عادلة لجميع البلدان، والرفاه للجنس البشري في انسجام مع الطبيعة.
    El problema de lograr un desarrollo económico y social sólido siguió ocupando un lugar cimero durante la labor de la Asamblea en el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN إن التحدي المتمثل في كفالة تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سليمة ظــل يحتــل أهمية فائقة خلال أعمال الجمعية في الدورة الثانية والخمسين.
    Las evaluaciones valorarán la contribución de las Naciones Unidas a la capacidad de los países para erradicar la pobreza y lograr un desarrollo económico sostenible, así como la eficacia de las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas para mejorar la eficiencia de organización. UN وستُقدر هذه التقييمات مساهمات الأمم المتحدة في تعزيز قدرات البلدان على السعي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. وستُقيم أيضا مدى مساهمة جهود إصلاح الأمم المتحدة في تعزيز كفاءة المنظمة.
    Las Naciones Unidas son la única organización mundial de composición universal y legitimidad indiscutible y, por consiguiente, son la organización apropiada para abordar la cuestión de la gobernanza de la economía mundial con el objetivo de lograr un desarrollo económico sostenible y socialmente equilibrado. UN والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة ذات العضوية الشاملة والشرعية التي ليست محل خلاف، ولذا فإنها في أفضل مركز يتيح لها معالجة الإدارة الاقتصادية العامة بهدف التوصل إلى تنمية اقتصادية متوازنة اجتماعيا ومستدامة.
    El Banco también presta ayuda a Bosnia y Herzegovina en la implantación de reformas en el sistema económico para lograr un desarrollo económico más orientado hacia el mercado. UN ويساعد البنك أيضا البوسنة والهرسك على استحداث إصلاحات في النظام الاقتصادي للسماح بتحقيق تنمية اقتصادية تراعي آليات السوق.
    9. Reconoce también que el desarrollo industrial inclusivo y sostenible puede desempeñar un papel fundamental en la consecución de otros objetivos de desarrollo importantes puesto que, mediante la aplicación de enfoques de desarrollo industrial inclusivos y sostenibles, los países pueden lograr un desarrollo económico y social autónomo en un marco ambientalmente sostenible; UN 9 - تسلم أيضا بأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة يمكن أن تؤدي دوراً بالغ الأثر في تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية الأخرى، ذلك أن البلدان تستطيع أن تحقق تنميةً اقتصادية واجتماعية تتوافر لها الاستمرارية الذاتية في إطار مستدام من الناحية البيئية باتباع نُهج شاملة للجميع ومستدامة إزاء التنمية الصناعية؛
    Esta política está orientada a desarrollar la economía nacional, diversificar las fuentes de ingresos y lograr un desarrollo económico y social equilibrado para el Estado en su conjunto. UN كما تهتم الإمارات بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على أساس متوازن بالنسبة للدولة ككل وعلى مستوى الإمارات، وأن يتم النمو الاجتماعي المتوازن جنباً إلى جنب مع التنمية الاقتصادية.
    Ahora bien, las medidas que adopten los países africanos por su cuenta no bastarán para lograr un desarrollo económico y social más rápido. UN إلا أن إجراءات البلدان الأفريقية لوحدها غير كافية لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية أسرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more