"lograr una paz duradera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق سلام دائم في
        
    • تحقيق السلام الدائم في
        
    • التوصل إلى سلام دائم في
        
    • تحقيق سلم دائم في
        
    • تحقيق السلم الدائم في
        
    • لتحقيق سلام دائم في
        
    • لتحقيق السلام الدائم في
        
    • إحلال السلام الدائم في
        
    • إحلال سلام دائم في
        
    • إقرار سلم دائم في
        
    • أجل إحﻻل سﻻم دائم في
        
    • للتوصل إلى سﻻم دائم في
        
    • تحقيق سلام طويل الأجل في
        
    Esperamos que todas las partes involucradas avancen hacia el fortalecimiento de las medidas para lograr una paz duradera en Asia meridional. UN ونأمل أن يسعى كل من يعنيهم الأمر إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق سلام دائم في جنوب آسيا.
    Es necesaria una consideración mutua de las prioridades para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. UN هناك حاجة إلى المراعاة المتبادلة لﻷولويات، بغية تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Esta es una condición que debe cumplirse para que se pueda lograr una paz duradera en la región de los Grandes Lagos. UN وهذا شرط يجب الوفاء به إذا أريد تحقيق السلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Mando de las Naciones Unidas continuará esforzándose por dar cumplimiento al Acuerdo de Armisticio, a fin de mantener el clima de estabilidad que facilite el diálogo entre el Norte y el Sur con el objetivo final de lograr una paz duradera en la península de Corea. UN وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود لتنفيذ اتفاق الهدنة والمحافظة بذلك على بيئة مستقرة تفضي الى حوار بين الشمال والجنوب، بهدف نهائي يتمثل في تحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية.
    Ahora la comunidad internacional debe centrarse en las negociaciones entre Siria e Israel, que son la clave para lograr una paz duradera en toda la región. UN واﻵن يجب على المجتمع الدولي أن يركز على المفاوضات بين سوريا واسرائيل، التي هي مفتاح تحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء المنطقة.
    La Unión Europea apoya firmemente las iniciativas del Secretario General encaminadas a lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا جهود الأمين العام لتحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La cuestión de Palestina sigue siendo el centro de todos los empeños destinados a lograr una paz duradera en el Oriente Medio. UN ولا تزال قضية فلسطين في صلب جميع الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Exhortamos a ambas partes a que intensifiquen sus esfuerzos para lograr una paz duradera en esa atormentada región. UN ونحث كلا الطرفين على بذل جهود كبيرة في سبيل تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة المتألمة.
    Sin embargo, nadie puede hacer más que las propias partes para lograr una paz duradera en la región. UN على أنه لا يمكن لأحد أن يسهم في تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة أكثر من الطرفين نفسيهما.
    Cada año nos reunimos para poner de relieve el tema subyacente que nos une: nuestro deseo de lograr una paz duradera en la región. UN نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    El problema principal de cómo lograr una paz duradera en el Afganistán siempre estuvo en el centro de todas las consultas entre las facciones afganas y los dirigentes de los gobiernos involucrados. UN ٢٩ - والمسألة اﻷساسية المتمثلة في تحديد كيفية تحقيق سلام دائم في أفغانستان كانت دائما محورا لجميع المناقشات التي أجريت مع الفصائل اﻷفغانية ومع زعماء الحكومات المعنية.
    Mientras tanto, la SFOR seguirá trabajando sobre la base de lo conseguido hasta la fecha y hará todo lo que esté a su alcance para lograr una paz duradera en Bosnia. UN وفي هذه اﻷثناء، ستواصل القوة عملها انطلاقا من الانجازات المحققة حتى اﻵن، وستضطلع بدورها الكامل في تحقيق السلام الدائم في البوسنة.
    También la comunidad internacional debía persuadir a esas partes a que llevaran adelante rápidamente el proceso de paz, única forma de lograr una paz duradera en la región. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقنع اﻷطراف المعنية بأن تمضي بسرعة بعملية السلام بوصفها الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق السلام الدائم في المنطقة.
    También la comunidad internacional debía persuadir a esas partes a que llevaran adelante rápidamente el proceso de paz, única forma de lograr una paz duradera en la región. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقنع اﻷطراف المعنية بأن تمضي بسرعة بعملية السلام بوصفها الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق السلام الدائم في المنطقة.
    Huelga decir que, para lograr una paz duradera en el Oriente Medio, debemos aspirar a una paz general. UN وغني عن البيان، أننا نحتاج، من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط، إلى أن يكون هذا السلام شاملا.
    Esta solución permitiría lograr una paz duradera en la región. UN فهذا الحل يتيح إمكانية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Los insta a que respeten plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú y reafirma su esperanza de que las partes sigan haciendo todo lo posible para lograr una paz duradera en Liberia.” UN وعلى الشعب الليبيري. ويحثهم على الاحترام التام ﻷحكام اتفاق كوتونو ويؤكد من جديد توقعه بأن تواصل اﻷطراف بذل قصارى جهدها من أجل تحقيق سلم دائم في ليبريا«.
    Tercero, no es lógico pretender que el establecimiento de la zona se produzca después de lograr una paz duradera en la región. UN وثالثا، ليس من المنطقي الادعاء بأن إنشاء المنطقة يمكن أن يأتي بعد تحقيق السلم الدائم في المنطقة.
    El Consejo destaca que la clave para lograr una paz duradera en Burundi radica en las partes burundianas. UN " ويشدد المجلس على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي.
    Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Es por ello que, en nuestra opinión, el mandato de la Comisión debe verse en una forma flexible, evitando en todo caso los procesos burocráticos y las confrontaciones ajenas a la tarea principal que es lograr una paz duradera en los países que han superado situaciones de conflicto. UN ولذلك السبب، نرى أنه ينبغي أن ينظر إلى ولاية اللجنة بصورة مرنة، بغية تفادي البيروقراطية التي لا داعي لها والاختلافات التي لن تؤدي إلا إلى صرف انتباهنا عن المهمة الرئيسية ألا وهي: إحلال السلام الدائم في البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    El Gobierno también está celebrando negociaciones intensas con el objeto de llegar a acuerdos en diversas esferas y lograr una paz duradera en el país. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    5. Exige que las partes negocien de buena fe sobre la base de la Declaración de Principios de Ginebra, de 8 de septiembre de 1995, con la mira de lograr una paz duradera en toda la región; UN ٥ - يطالب بأن تتفاوض اﻷطراف بحسن نية وعلى أساس إعلان جنيف للمبادئ، الصادر في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بغية إقرار سلم دائم في كافة أنحاء المنطقة؛
    Reafirmando su preocupación por que la violencia reinante en Darfur pueda perjudicar aún más al resto del Sudán y a la región, subrayando que para lograr una paz duradera en Darfur es preciso abordar los aspectos relacionados con la seguridad regional, y exhortando a los Gobiernos del Sudán y el Chad a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Trípoli, de 8 de febrero de 2006, y de los acuerdos bilaterales subsiguientes, UN وإذ يؤكد مجدداً قلقه من احتمال أن يستمر العنف الدائر في دارفور في التأثير سلبا على باقي أنحاء السودان، وعلى المنطقة، وإذ يشدد على ضرورة معالجة جوانب الأمن الإقليمي من أجل تحقيق سلام طويل الأجل في دارفور، وإذ يدعو حكومتي السودان وتشاد إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق طرابلس المبرم في 8 شباط/فبراير 2006 والاتفاقات الثنائية اللاحقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more