El Senegal siempre ha acogido con agrado las gestiones de las partes interesadas destinados a lograr una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio. | UN | وقد رحبت السنغال دائما بجهود الطرفين المعنيين، الهادفة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Su Gobierno no escatimaría esfuerzos por lograr una paz justa y duradera para el pueblo palestino. | UN | وقال إن حكومته لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم للشعب الفلسطيني. |
Además, seguiré tratando de lograr una paz justa y duradera entre Israel, Palestina y el mundo árabe. | UN | كما سأواصل السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم بين إسرائيل وفلسطين والعالم العربي. |
Los alarmantes acontecimientos que han tenido lugar hoy en la Ribera Occidental amenazan destruir los resultados de muchos años de esfuerzos destinados a lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | واﻷحداث المفجعة التي وقعت في الضفة الغربية اليوم تهدد بنسف النتائج التي تحققت بعد عدة سنوات من الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Todos los interesados hacen frente ahora a la responsabilidad histórica de lograr una paz justa y duradera para Chipre. | UN | والآن تتحمل جميع الأطراف المعنية مسؤوليات تاريخية عن إحلال سلام عادل ودائم في قبرص. |
La voz y el apoyo de la comunidad internacional siguen siendo factores de importancia para lograr una paz justa y duradera en Sudáfrica. | UN | ولا يزال صوت المجتمع الدولي وتأييده يشكلان عاملا أساسيا في التوصل إلى سلم عادل ودائم في جنوب أفريقيا. |
El orador los felicitó por esforzarse por lograr una paz justa y duradera. | UN | وأثنى المتحدث على الجهود التي يبذلونها لتحقيق سلام عادل ودائم. |
Esa es la única manera de lograr una paz justa y duradera que hará realidad la visión de dos Estados que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم الذي يحقق رؤية إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Otro elemento necesario para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio es el fomento de la confianza entre las partes. | UN | وثمة مكون أساسي آخر في تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو بناء الثقة بين اﻷطراف. |
Solamente las negociaciones y el diálogo nos permitirán lograr una paz justa y duradera entre palestinos e israelíes. | UN | ولن نتمكن سوى بالمفاوضات والحوار من تحقيق سلام عادل ودائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Muchos Estados del mundo han encomiado y apreciado ampliamente las medidas valientes tomadas por el Gobierno del Sudán a fin de lograr una paz justa y duradera. Uno de los resultados positivos fue el comienzo de la repatriación voluntaria de los desplazados y refugiados en los países vecinos. | UN | إن الخطوات الجريئة التي اضطلعت بها حكومة السودان في إطار تحقيق سلام عادل ودائم كانت محل إشادة وتقدير العديد من دول العالم، وكان من إيجابياتها بوادر عودة طوعية للنازحين واللاجئين من دول الجوار. |
Nos sumamos a otros para instar a las partes a que se comprometan nuevamente con este proceso puesto que sería la única manera de lograr una paz justa y duradera en la región. | UN | ونحن نشارك الآخرين في حث الأطراف على الالتزام مرة أخرى بهذه العملية. هذا هو السبيل الوحيد لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Respaldamos todos los esfuerzos para poner fin a la angustiante espiral de violencia que aqueja al Oriente Medio y lograr una paz justa y duradera en esa sufrida región. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود المبذولة لوضع حد لحلقة العنف المأساوي الذي يبتلى به الشرق الأوسط كما نؤيد تحقيق سلام عادل ودائم في تلك المنطقة التي طالت معاناتها. |
Instamos a los pueblos israelí y palestino a proseguir con las medidas tan necesarias de fomento de confianza con el fin de lograr una paz justa y duradera. | UN | وإننا نناشد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني المضي قدما في تدابير بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها، من أجل تحقيق سلام عادل ودائم. |
Los acontecimientos trágicos ocurridos recientemente en el Líbano, en Israel y en los territorios palestinos han demostrado una vez más la necesidad de lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | والأحداث الأخيرة التي وقعت في لبنان وإسرائيل والأراضي الفلسطينية أظهرت من جديد الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
101. La mayor parte de los delegados destacaron la necesidad de lograr una paz justa y duradera, de conformidad con todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a la cuestión palestina. | UN | 101 - وشدّد معظم المندوبين على الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين. |
101. La mayor parte de los delegados destacaron la necesidad de lograr una paz justa y duradera, de conformidad con todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a la cuestión palestina. | UN | 101- وشدّد معظم المندوبين على الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Ansiosos de lograr una paz justa y duradera en todo el territorio nacional del Sudán, en particular en la región de Darfur, y de mantener la unidad del Sudán; | UN | وحرصا على ضرورة تحقيق سلام عادل ودائم في كافة الأراضي الوطنية السودانية، وبخاصة في إقليم دارفور، والحفاظ على وحدة السودان. |
El Comité expresó su profundo reconocimiento por la labor realizada por muchas organizaciones de la sociedad civil y las alentó a que continuaran su labor para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني وشجعت تلك المنظمات على مواصلة عملها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
El Comité expresó su reconocimiento por la labor realizada por las organizaciones de la sociedad civil y las alentó a que continuaran su labor para lograr una paz justa y duradera entre los israelíes y los palestinos. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعت تلك المنظمات على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Por lo tanto, Bangladesh subraya la necesidad de redoblar este año nuestros esfuerzos para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio reconociendo los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | لذلك، تؤكد بنغلاديش الحاجة إلى أن نضاعف هذا العام الجهود التي نبذلها من أجل إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط عن طريق إرساء الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Desde un comienzo se vio claro que el proceso, encaminado a lograr una paz justa y duradera en la región y a superar enemistades muy arraigadas, sería largo y que no debería esperarse resultados rápidos ni soluciones instantáneas. | UN | ومنذ البداية ذاتها كان واضحا أن هذه العملية، التي تستهدف التوصل إلى سلم عادل ودائم في المنطقة، والتغلب على العداوة العميقة الجذور، قد تطول، وأن النتائج العاجلة أو الحلول الفورية لا ينبغي، ولا يمكن، توقعها. |
Ese persistente silencio sólo contribuirá a la impunidad de Israel y le permitirá seguir cometiendo sus violaciones en detrimento de los derechos humanos y la dignidad del pueblo palestino y de todos nuestros esfuerzos por lograr una paz justa y duradera. | UN | فاستمرار الاعتصام بالصمت لن يؤدي إلا إلى استمرار إفلات إسرائيل من العقاب، مما يمكِّنها من مواصلة ارتكاب انتهاكاتها على حساب حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وكرامته، وجميع جهودنا لتحقيق سلام عادل ودائم. |
Sr. Cabactulan (Filipinas) (habla en inglés): Me complace mucho y es para mi un honor presentar hoy, junto con la delegación del Pakistán, el proyecto de resolución A/66/L.32, que se basa en nuestros esfuerzos colectivos por lograr una paz justa y duradera en todo el mundo. | UN | السيد كاباكتولان (الفلبين) (تكلم بالإنكليزية): يسعدني ويشرفني جدا أن أعرض اليوم، بالاشتراك مع وفد باكستان، مشروع القرار A/66/L.32، الذي يستند إلى جهودنا الجماعية لتحقيق السلام العادل والدائم في جميع أنحاء العالم. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes que intervienen en el proceso de paz para que eviten toda manipulación política o informativa de este trágico acontecimiento y hagan todo lo posible por establecer toda la verdad, evitar cualquier obstrucción del proceso de paz y demostrar perseverancia y firmeza al esforzarse por lograr una paz justa y duradera en la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | إننا نناشد جميع اﻷطراف الفاعلة في عملية السلم أن تحول دون استغلال هذا الحادث المأساوي سياسيا أو إعلاميا وأن تسخر جهودا قوية من أجل تحديد الحقيقة الكاملة، ومنع أي إعاقة لعملية السلم، وإظهار المثابرة والتصميم أثناء السعي إلى تحقيق سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك سابقا. |
Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán reafirma el compromiso de la parte azerbaiyana de continuar participando en las negociaciones con miras a lograr una paz justa y duradera en la región. | UN | وفي هذه الأثناء، تؤكد الوزارة التزام الطرف الأذربيجاني في مواصلة المفاوضات الرامية إلى تحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة. |