El objetivo a largo plazo consiste en crear las condiciones que permitan al propio pueblo de Somalia lograr una paz sostenible. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل في تهيئة الأوضاع التي تساعد الشعب الصومالي ذاته في تحقيق سلام مستدام. |
Sólo si se descarta recurrir a la fuerza como medio alternativo para resolver las controversias será posible lograr una paz sostenible y duradera. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام مستدام ووطيد إلا عندما يُستبعد اللجوء إلى القوة، كوسيلة بديلة لحل النزاعات. |
No es posible lograr una paz sostenible si los autores de los crímenes más graves no son llevados ante la justicia. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يقدم المرتكبون لأخطر الجرائم إلى العدالة. |
Seguiría siendo imposible lograr una paz sostenible y eliminar la violencia sexual en los conflictos si no se abordaban las causas fundamentales de la desigualdad. | UN | وتحقيق السلام المستدام والقضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع سيظل مستحيلاً ما لم تعالج الأسباب الجذرية لعدم المساواة. |
El Consejo subraya la importancia de celebrar elecciones libres, imparciales y transparentes a fin de lograr una paz sostenible. | UN | ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام. |
- Subrayar la importancia de poner fin a la impunidad de las violaciones criminales del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos como parte de un enfoque general encaminado a lograr una paz sostenible, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. | UN | التشديد على أهمية إنهاء حالات الإفلات من العقاب الخاصة بالانتهاكات الإجرامية لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان كجزء من نهج شامل للسعي إلى إحلال السلام المستدام والعدالة والحقيقة والمصالحة الوطنية. |
Por otra parte, la lucha contra la malaria y otras enfermedades contribuirá a lograr una paz sostenible y a prevenir nuevos conflictos. | UN | ومن جهة أخرى، ستسهم مكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض في تحقيق سلام مستدام ومنع اندلاع صراعات جديدة. |
La participación más amplia en el proceso político serviría para lograr una paz sostenible a largo plazo basada en un ejercicio más inclusivo para el establecimiento de una visión y de prioridades. | UN | وستُسهم شمولية العملية السياسية في تحقيق سلام مستدام وطويل الأمد يقوم على الأخذ برؤية أكثر شمولا وعلى تحديد الأولويات. |
Para lograr una paz sostenible, los niños afectados por los conflictos armados necesitan rehabilitación y esperanza. | UN | 63 - وقال إن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يحتاجون إلى رد اعتبار وأمل إذا ما أريدَ تحقيق سلام مستدام. |
D. Los derechos humanos y el proceso de paz Para lograr una paz sostenible en Nepal, los derechos humanos deben estar en la base de todo el proceso de paz. | UN | 12 - لكي يتسنى تحقيق سلام مستدام في نيبال، لا بد لحقوق الإنسان أن تكون عاملا أساسيا يتخلل عملية السلام بكاملها. |
Qatar ha emprendido iniciativas de mediación en el Líbano, el Yemen y el Sudán con el propósito de lograr una paz sostenible. | UN | وتقوم قطر بجهود وساطة في لبنان واليمن والسودان بهدف تحقيق السلام المستدام. |
A nuestro juicio, el éxito de la Comisión en el cumplimiento de sus funciones representa nuestro éxito colectivo en los esfuerzos por lograr una paz sostenible. | UN | ونرى أن نجاح اللجنة في تنفيذ مهامها يمثل نجاحنا الجماعي في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام المستدام. |
Debemos velar por que el legado del Sr. Hammarskjöld siga presente en nuestros esfuerzos colectivos para lograr una paz sostenible. | UN | يجب علينا أن نتأكد من أن يبقى إرث السيد همرشولد حياً في مساعينا الجماعية نحو تحقيق السلام المستدام. |
Los Estados partes en la Conferencia de Examen también hicieron suya la Declaración de Kampala, reafirmando su compromiso con los principios básicos del Estatuto de Roma y el papel de la Corte Penal Internacional en un sistema multilateral encaminado a poner fin a la impunidad, establecer el estado de derecho, promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y lograr una paz sostenible. | UN | واعتمدت الدول الأطراف أيضا في مؤتمر الاستعراض إعلان كمبالا، وأكدت مجددا التزامها بالمبادئ الأساسية لنظام روما الأساسي ودور المحكمة الجنائية الدولية في النظام المتعدد الأطراف، الذي يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والتشجيع عليه وتحقيق السلام المستدام. |
El Consejo subraya la importancia de celebrar elecciones libres, imparciales y transparentes a fin de lograr una paz sostenible. | UN | ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام. |
- Destacar la importancia de poner fin a la impunidad de las violaciones criminales de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos como parte de un enfoque general encaminado a lograr una paz sostenible, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. | UN | - تأكيد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الإجرامية لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية بوصفه جزءا من نهج شامل للسعي إلى إحلال السلام المستدام والعدالة وتقصي الحقيقة وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Reconociendo que la vivienda y los asentamientos humanos son elementos clave para lograr una paz sostenible en el Oriente Medio, | UN | وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية عناصر رئيسية في التوصل إلى تسوية سلمية وسلام مستدام في الشرق الأوسط، |
El Consejo de Seguridad reitera la importancia de consolidar la democracia, la seguridad, el estado de derecho, la reconciliación nacional y la lucha contra la impunidad para lograr una paz sostenible en Guinea-Bissau. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية توطيد الديمقراطية والأمن وسيادة القانون والمصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب من أجل كفالة السلام الدائم في غينيا - بيساو. |
El Comité Especial reconoce que para lograr una paz sostenible es esencial que el enfoque adoptado para los diversos componentes del estado de derecho, incluido el acceso a la justicia, sean integrados, ofrezcan atención y apoyo equilibrados, sean pertinentes para cada situación concreta, y tengan en cuenta las necesidades de la policía, las instituciones judiciales y los sistemas penitenciarios, y los vínculos fundamentales entre ellos. | UN | 169 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن من شروط كفالة السلام المستدام أن يكون النهج المتبع في التعامل مع مختلف مكونات سيادة القانون، بما في ذلك الوصول إلى العدالة، نهجا متكاملا وأن يكون الاهتمام والدعم فيه متوازنين، وأن يكون متلائما مع متطلبات الحالة، وأن يتناول احتياجات الشرطة والمؤسسات القضائية، والنظم الإصلاحية، وما يربط بينها من علاقات حاسمة. |
1. Reconocemos la importancia decisiva de la consolidación de la paz para fortalecer la paz en los países que salen de un conflicto, evitar que recaigan en el conflicto y lograr una paz sostenible a largo plazo a través de la seguridad y el desarrollo; | UN | 1 - ندرك ما يتسم به بناء السلام من أهمية قصوى في تعزيز السلام في بلدان مرحلة ما بعد النزاع، ودرء سقوطها من جديد في دائرة النزاع، وإحلال سلام مستدام في الأجل الطويل عن طريق استتباب الأمن وتحقيق التنمية؛ |
A ese respecto, subrayaron que para lograr una paz sostenible en Tayikistán sería de gran ayuda una acción paralela encaminada a llevar la paz al Afganistán. | UN | وأكدوا في هذا الصدد على أن السلم المستدام في طاجيكستان سوف ييسره إلى حد كبير اتخاذ تدابير موازية لاحلال السلم في أفغانستان. |
La consolidación de la paz puede reparar algunos de estos daños, siempre que esta consolidación represente el punto de partida de un proceso amplio de regreso de las personas a sus hogares, reactivación económica y reconstrucción de las instituciones como preparación para lograr una paz sostenible. | UN | لكن بوسع بناء السلام أن يصلح بعض هذا الضرر شريطة أن يكون المراد بــه هو الانطلاق في عملية واسعة النطاق لإعادة الناس إلى ديارهم، وإنعاش الاقتصادات، وإعادة بناء المؤسسات تمهيـدا لتحقيق سلام دائم. |
El Equipo de Tareas para la supervisión y presentación de informes observó que la elaboración de un plan general para la desmovilización y el desarme de los niños vinculados a las unidades de defensa local es esencial para lograr una paz sostenible en Uganda septentrional. | UN | وقد أشارت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ إلى أن التخطيط الشامل لتسريح ونزع سلاح الجنود الأطفال المرتبطين بوحدات الدفاع المحلية يشكل عنصرا أساسيا لإحلال سلام دائم في شمال أوغندا. |