"lograr una solución amplia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى تسوية شاملة
        
    • تحقيق تسوية شاملة
        
    • التوصل إلى حل شامل
        
    • تحقيق حل شامل
        
    • الوصول إلى تسوية شاملة
        
    • بالتوصل إلى تسوية شاملة
        
    • إيجاد حل سياسي شامل
        
    • لتحقيق تسوية شاملة
        
    • للتوصل إلى تسوية شاملة
        
    • الوصول إلى حل شامل
        
    • إلى إيجاد حل شامل
        
    • لتحقيق حل شامل
        
    Creemos que para lograr una solución amplia, justa y duradera es preciso que todas las partes tengan un espíritu positivo y la voluntad de participar plenamente en las negociaciones. UN ونحن نعتقد أن التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة يتطلب أن تتوفر لدى جميع اﻷطراف روح إيجابيــة واستعداد للمشاركة بالكامل في المفاوضات.
    Los Ministros reiteraron su profunda preocupación por la situación en Somalia y expresaron su apoyo a la continuación de los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución amplia y duradera. UN ١٩ - ولا يزال الوزراء يشعرون بالقلق الشديد إزاء الحالة في الصومال. وقد أعربوا عن تأييدهم لاستمرار جهود المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة دائمة.
    Los dos Ministros continúan apoyando firmemente los esfuerzos por lograr una solución amplia. UN وما زال وزيرا الخارجية كلاهما يقدمان دعماً كبيراً للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة.
    Uno de los objetivos de las conversaciones de paz que se celebran en Dayton, Ohio, es lograr una solución amplia del problema de los refugiados. UN وأحد أهداف محادثات السلام الجارية في دايتون، بولاية أوهايو، هي التوصل إلى حل شامل لمشكلة اللاجئين.
    De todas maneras, el Comité es el único organismo intergubernamental que, en el marco del sistema de las Naciones Unidas, se ocupa exclusivamente de los aspectos políticos de la cuestión de Palestina con el propósito de lograr una solución amplia, justa y duradera. UN ومع ذلك، فهي تظل الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي تتناول فحسب الجوانب السياسية للقضية الفلسطينية بغية تحقيق حل شامل وعادل ودائم.
    La organización de esas elecciones constituye un obstáculo más a los intentos por lograr una solución amplia del conflicto basada en el derecho internacional. UN فتنظيم هذه الانتخابات يشكل عقبة إضافية أمام محاولات الوصول إلى تسوية شاملة للصراع استنادا إلى القانون الدولي.
    El Primer Ministro Erdogan subrayó el apoyo de Turquía a las conversaciones directas, y ambos líderes chipriotas me dieron seguridades de su compromiso de lograr una solución amplia. UN وشدد رئيس الوزراء أردوغان على دعم تركيا للمحادثات المباشرة، وأكد لي كلا الزعيمين القبرصيين التزامهما بالتوصل إلى تسوية شاملة.
    Además, el Comité reitera que, en esta coyuntura decisiva, la comunidad internacional, y en particular los copatrocinadores del proceso de paz, no deberían escatimar esfuerzos por lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina, con miras a restablecer la paz y la seguridad en toda la región. UN كما أكدت اللجنة أن على المجتمع الدولي، وبخاصة راعيي عملية السلام، في هذا المنعطف الحاسم، ألا يدخر وسعا في سبيل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وإحلال السلام والاستقرار في المنطقة كلها.
    Además, el Comité reitera que, en esta coyuntura decisiva, la comunidad internacional, y en particular los copatrocinadores del proceso de paz, no deberían escatimar esfuerzos por lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina, con miras a restablecer la paz y la seguridad en toda la región. UN كما أكدت اللجنة أن على المجتمع الدولي، وبخاصة راعيي عملية السلام، في هذا المنعطف الحاسم، ألا يدخر وسعا في سبيل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وإحلال السلام والاستقرار في المنطقة كلها.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para lograr una solución amplia en el Oriente Medio de acuerdo con la legalidad internacional, en particular las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002) del Consejo de Seguridad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يفعل ما في وسعه من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط، وفقا للقانون الدولي، وبخاصة قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002).
    La comunidad internacional debe adoptar medidas a fin de que el OOPS siga cumpliendo su misión humanitaria sin obstáculos hasta lograr una solución amplia y justa de la cuestión de los refugiados palestinos, incluido su derecho a regresar a su patria. UN 41 - واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي اعتماد التدابير التي تمكن الأونروا من مواصلة رسالتها الإنسانية من دون أي عوائق حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة لمشكلة اللاجئين، بما في ذلك حق الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم.
    El Secretario General dijo que esperaba con interés cooperar estrechamiento con el Sr. de Soto en favor de la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la hoja de ruta con miras a lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وتطلع إلى التعاون الوثيق مع السيد دي سوتو من أجل التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولخارطة الطريق، بغية تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    5. Toma nota con reconocimiento de la cooperación prestada a la Misión Especial por el pueblo y los dirigentes afganos e insta a todos los afganos a que sigan trabajando con la Misión Especial con miras a lograr una solución amplia de la crisis en el Afganistán; UN ٥ - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمه الشعب والزعماء اﻷفغانيون الى البعثة الخاصة وتحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مواصلة العمل مع البعثة بغية تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في أفغانستان؛
    5. Toma nota con reconocimiento de la cooperación prestada a la Misión Especial por el pueblo y los dirigentes afganos e insta a todos los afganos a que sigan trabajando con la Misión Especial con miras a lograr una solución amplia de la crisis en el Afganistán; UN ٥ - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمه الشعب والزعماء اﻷفغانيون الى البعثة الخاصة وتحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مواصلة العمل مع البعثة بغية تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في أفغانستان؛
    China continuará trabajando con el resto de la comunidad internacional y desempeñando una función constructiva para lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio. UN وستواصل الصين العمل مع بقية المجتمع الدولي وستقوم بدور بناء من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة الشرق الأوسط.
    Le expreso nuestro profundo agradecimiento por sus incansables esfuerzos personales por lograr una solución amplia, justa y duradera para la cuestión de Palestina. UN وأود أن أعرب له عن امتناننا العميق على جهوده الشخصية التي لا تكل من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    A lo largo de 2007, seguirá centrando su labor en promover una mejor comprensión por parte de la opinión pública internacional de la importancia de que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables, a saber, el derecho a la libre determinación, el derecho a establecer un Estado independiente y soberano y el derecho a regresar, así como la urgencia de lograr una solución amplia, justa y duradera para la cuestión de Palestina. UN وسيظل عملها منصبا طوال عام 2007 على تشجيع توصل الرأي العام الدولي إلى فهم أفضل لأهمية إعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وهى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة، والحق في العودة، فضلا عن الحاجة الماسة إلى تحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    La organización de esas elecciones constituye un obstáculo más a los intentos por lograr una solución amplia del conflicto basada en el derecho internacional. UN فتنظيم هذه الانتخابات يشكل عقبة إضافية أمام محاولات الوصول إلى تسوية شاملة للصراع استنادا إلى القانون الدولي.
    Quisiera reiterar que seguimos empeñados en lograr una solución amplia para la cuestión de Chipre por intermedio de su misión de buenos oficios. UN وأود أن أكرر أننا لا نزال ملتزمين بالتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Insta a todas las partes afganas a que colaboren con la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán con miras a lograr una solución amplia que permita la cesación de los enfrentamientos armados y el establecimiento final de un gobierno democrático elegido mediante unas elecciones libres y justas, sobre la base del derecho a la libre determinación del pueblo del Afganistán; UN ٢ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على العمل مع بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، بغية إيجاد حل سياسي شامل يؤدي إلى وقف المجابهة المسلحة، والتوصل في نهاية المطاف إلى إقامة حكومة ديمقراطية منتخبة من خلال انتخابات حرة ونزيهة استنادا إلى حق شعب أفغانستان في تقرير مصيره؛
    Sri Lanka desea reiterar su apoyo al pueblo palestino y a sus líderes en sus esfuerzos por lograr una solución amplia y duradera a la cuestión de Palestina. UN وتودّ سري لانكا أن تعرب مجددا عن دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته في جهودهما لتحقيق تسوية شاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    También doy las gracias a todos los participantes en la sesión de hoy por sus constantes esfuerzos por lograr una solución amplia, justa y duradera a la cuestión de Palestina y por el apoyo que siempre han dado a las actividades que le han sido encomendadas al Comité. UN كما أشكر جميع المشاركين في جلسة اليوم على جهودهم الدؤوبة الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، وعلى الدعم الذي يقدمونه دائما للأنشطة المكلفة بها هذه اللجنة.
    En dicha reunión, se propuso reducir el monto de la deuda y adoptar un enfoque integrado para todos los tipos de endeudamiento, ya sea multilateral, bilateral o comercial, a fin de lograr una solución amplia, eficaz, equitativa, duradera y orientada hacia el desarrollo para el problema de la deuda y del servicio de la deuda. UN وقد دعا ذلك الاجتماع إلى تخفيض عبء الدين واعتماد نهج متكامل لجميع أنواع المديونية، سواء كانت متعددة اﻷطراف أو ثنائية أو تجارية، بغية الوصول إلى حل شامل وفعال ومنصف وإنمائي المنحى ودائم لمشكلة الدين وخدمة الدين.
    El Canadá seguirá alentando a la Asamblea a centrar su atención en prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos por lograr una solución amplia y negociada de dos Estados para el conflicto israelo-palestino, en lugar de contribuir a profundizar su polarización. UN وستواصل كندا تشجيع الجمعية على تركيز اهتمامها على مساعدة الطرفين في جهودها الرامية إلى إيجاد حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني عن طريق التفاوض استنادا إلى وجود دولتين، بدلاً من أن تسهم في مزيد من الاستقطاب.
    Con respecto a Kosovo, Viet Nam exhorta a las partes interesadas a que mejoren el diálogo a fin de lograr una solución amplia basada en la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بكوسوفو، فإن فييت نام تناشد الأطراف المعنيّة تعزيز الحوار لتحقيق حل شامل يستند إلى قرار مجلس الأمن 1244 (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more