No obstante, tantos resultados no pueden lograrse sin dificultades, en ocasiones extraordinarias e incluso terribles. | UN | ومع ذلك، فإن هذه النتائج لا يمكن تحقيقها دون صعوبات، وأحيانا صعوبات قاسية. |
Ello no puede lograrse sin la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه دون تعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا وبناء. |
Trataba de mostrarles lo que podía lograrse con algo semejante a una fuerza precisa y que podría lograrse sin mayores bajas. | Open Subtitles | حسناً، كنت أحاول أن أوضح ما يمكن تحقيقه بوجود قوه كافيه وأنه يمكن تحقيقه بدون خسائر جسيمه لنا |
Entendemos que el progreso en todos los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio no puede lograrse sin una inversión seria en el empoderamiento de la mujer. | UN | وإننا ندرك أن التقدم في جميع الأهداف الإنمائية الأخرى لا يمكن أن يتحقق دون استثمار جدي في تمكين المرأة. |
Las partes están suficientemente de acuerdo en que puede lograrse sin asperezas y sin sacrificar cuestiones de principio. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷطراف متقاربة إلى الحد الذي يمكن معه تحقيق ذلك بدون احتداد وبدون التضحية بالمبادئ. |
Jamaica apoya la opinión de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin el desarrollo sostenible del ser humano. | UN | وجامايكا تؤيد وجهة النظر القائلة بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بدون التنمية البشرية المستدامة. |
Madagascar sigue convencido de que los Objetivos de Desarrollo del Milenio no pueden lograrse sin paz ni seguridad. | UN | ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن. |
El Gobierno de Israel sigue insistiendo en que la seguridad total puede lograrse sin esa condición básica. | UN | والحكومة اﻹسرائيلية لا تزال تصر على أن اﻷمن الكامل يمكن أن يتحقق بدون هذا الشرط اﻷساسي. |
Destacando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no podrá lograrse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
Se señaló, por ejemplo, que los objetivos de desarrollo del Milenio no podían lograrse sin la colaboración de los parlamentos a nivel nacional. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون تعاون البرلمانيين على المستوى الوطني. |
Además, estimamos que estos cambios pueden lograrse sin ampliar el informe. | UN | ونعتقد أيضا أن هذه التغييرات يمكن تحقيقها دون زيادة طول التقرير. |
Estos objetivos no pueden lograrse sin que se resuelvan el problema de Cachemira y otros, y sin que se cree un clima de confianza y sinceridad en el Asia meridional. | UN | وهذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها دون حل مشكلة كشمير والمشاكل اﻷخرى وتهيئة جو من الثقة واﻷمل في جنوب آسيا. |
Convencida de que el desarrollo mundial no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية العالمية لا يمكن تحقيقها دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة، |
Esto tampoco puede lograrse sin la completa erradicación de otras armas de destrucción en masa. | UN | كما لا يمكن تحقيقه دون القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
De hecho, en nuestra opinión, ninguno de esos objetivos o metas puede lograrse sin los otros. | UN | وفي الحقيقة إننا نرى أن أيّا من هذين الهدفين أو القصدين لا يمكن تحقيقه دون تحقيق الآخر. |
El objetivo de reducir la pobreza, que es el elemento primordial de esa estrategia, no puede lograrse sin una acción internacional concertada destinada a contener la hemorragia de recursos producida por esa carga. | UN | وإن الهدف المتمثل في تخفيف حدة الفقر، الذي يشكل محور التركيز في هذه الاستراتيجية، لا يمكن تحقيقه بدون عمل دولي متضافر ﻹيقاف استنزاف الموارد الناتج عن هذا العبء. |
Crear un nuevo entorno propicio no puede lograrse sin abordar la cuestión de la soberanía. | UN | فإيجاد بيئة تمكينية جديدة لا يمكن تحقيقه بدون معالجة مسألة السيادة. |
269. La integración beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional no podría lograrse sin una legislación nacional modernizada y armonizada. | UN | 269- ومضى يقول إن الإدماج المجدي للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي لن يتحقق دون تحديث ومواءمة التشريعات الوطنية. |
Esto no puede lograrse sin una voluntad política sostenida. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك بدون إرادة سياسية متواصلة. |
Convencida de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بدون اشتراك كامل للمرأة، |
El desarrollo sostenible no podía lograrse sin una integración importante en la economía mundial. | UN | فالتنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون إدماج هذه البلدان على نحو معقول في الاقتصاد العالمي. |
Creemos que la limitación del uso del veto es esencial para la eficacia de la labor del Consejo y que puede lograrse sin enmendar la Carta. | UN | ونعتقد أن الحد من استعمال حق النقض مسألة أساسية لفعالية عمل مجلس اﻷمن وأن هذا يمكن أن يتحقق بدون إدخال تعديلات على الميثاق. |
o) Reafirmar que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer no pueden lograrse sin promover y proteger el derecho de las mujeres a gozar el máximo nivel posible de salud física y mental, incluida la salud sexual y reproductiva. | UN | (س) إعادة تأكيد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يمكن أن يتحققا دون تعزيز وحماية حقوق المرأة في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |
Añadió que este pacto es el fundamento del Tratado y que es dudoso que el Tratado hubiera llegado a lograrse sin ese acuerdo. Medida 7 | UN | وأضاف أن هذه هي الصفقة الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة ومن المشكوك فيه أن التوصل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كان سيتسنى أبدا لولا هذا الاتفاق. |
Sin embargo, esto no puede lograrse sin asistencia internacional. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق هذا دون مساعدة دولية. |
Ello no podrá lograrse sin el apoyo continuo de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك من دون دعم مستدام من المجتمع الدولي. |