"logre un arreglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى تسوية
        
    • التوصل الى تسوية
        
    • تحقيق تسوية
        
    El OOPS debe continuar su labor hasta que se logre un arreglo justo y definitivo de la cuestión. UN وينبغي للأونروا أن تواصل الاضطلاع بعملها إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمشكلة.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer antes de que se logre un arreglo definitivo, amplio y justo de la cuestión del Oriente Medio, en especial la cuestión de Palestina. UN غير أن الطريق ما زال طويلا قبــل التوصل إلى تسوية نهائية شاملة وعادلة لمسألـة الشرق اﻷوسط، وبخاصــة قضيـــة فلسطين، وقد تشهــد المفاوضات مصاعــب وتقلبات.
    El Comité reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se logre un arreglo amplio, justo y duradero, y que sus funciones seguirán siendo útiles y necesarias durante el período de transición. UN وتؤكد اللجنة مجـــددا أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضيــة فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلــة ودائمة وأن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية.
    El Comité reafirma que la responsabilidad de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina sigue vigente hasta que se logre un arreglo amplio, justo y duradero; y cree que su participación en el proceso de paz es esencial si se quiere lograr un resultado exitoso. UN وتؤكد اللجنة من جديد على مسؤولية اﻷمم المتحدة المتواصلة إزاء قضية فلسطين حتى يتم التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة، وترى أن اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية السلم أمر ضروري لكي تحقق نتيجة ناجحة.
    Esperamos que se logre un arreglo político sobre la base de los principios que se indican en el Acta Final de Helsinki, en particular los principios de la integridad territorial de los Estados y la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. UN ونأمل أن يتم التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية، خصوصا المبادئ المتعلقة بالسلامة اﻹقليمية للدول، والمساواة في الحقوق وفي تقرير المصير للشعوب.
    Naturalmente aún queda un largo camino por recorrer antes de que se logre un arreglo global y justo de la cuestión de Palestina y todavía habrá dificultades y altas y bajas en las negociaciones. UN وبطبيعة الحال، فما زال هناك طريــــق طويــل يتعين اجتيازه قبل تحقيق تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، وربما لا تزال هنــاك صعوبــات تعترض المفاوضات، وتقدم وتراجع فيها.
    El Organismo, a lo largo de decenios, se ha convertido en un símbolo del compromiso de la comunidad internacional para con el bienestar de los refugiados palestinos hasta que se logre un arreglo justo y duradero al problema de los refugiados. UN وظلت الوكالة على مر العقود تمثل رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    El Organismo, a lo largo de decenios, se ha convertido en un símbolo del compromiso de la comunidad internacional para con el bienestar de los refugiados palestinos hasta que se logre un arreglo justo y duradero al problema de los refugiados. UN وأصبحت الوكالة على مر العقود رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    A lo largo de decenios, el Organismo se ha convertido en el símbolo del compromiso de la comunidad internacional con el bienestar de los refugiados palestinos hasta que se logre un arreglo justo y duradero para el problema de los refugiados. UN وأصبحت الوكالة، على مر العقود، رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    La posición de mucho tiempo de Viet Nam ha sido que para alcanzar la paz y la estabilidad en el Oriente Medio resulta imperativo que se logre un arreglo definitivo y pacífico a la cuestión de Palestina, el meollo del conflicto entre los árabes y los israelíes. UN يتمثّل الموقف الثابت لفييت نام في أن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، هو أمر حتمي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    La ocupación no está destinada a ser un régimen opresivo duradero sino una medida provisional para mantener el orden en un territorio después de un conflicto armado hasta que se logre un arreglo pacífico. UN فالاحتلال لا يقصد به أن يكون نظاماً قمعياً لأجل طويل، بل أن يكون تدبيراً مؤقتاً يحافظ على القانون والنظام في إقليم معين في أعقاب صراع مسلح وفي انتظار التوصل إلى تسوية سلمية.
    El Comité cree que puede aportar una contribución valiosa y positiva a los empeños de las Naciones Unidas durante el período de transición movilizando la opinión pública y la acción internacionales para un resultado con éxito y en apoyo del pueblo palestino hasta que se logre un arreglo final. UN وترى اللجنة أن بإمكانها أن تسهم إسهاما قيما وإيجابيا في مساعي اﻷمــم المتحــدة أثنــاء الفتــرة الانتقالية وذلك بتعبئة الرأي والعمل الدوليين كي تتكلـل تلك المساعي بالنجاح، وفي دعم الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية.
    Argelia continuará prestando asistencia a los refugiados del Sáhara hasta que se logre un arreglo justo y definitivo del conflicto del Sáhara Occidental, con la esperanza de que el ACNUR cumpla la función que tiene asignada en virtud del plan de solución y de los acuerdos de aplicación de las Naciones Unidas. UN وسيواصل بلدها تقديم المساعدة إلى اللاجئين الصحراويين لحين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية، على أمل أن تضطلع المفوضية بالدور المكلفة به في إطار خطة اﻷمم المتحدة للتسوية وترتيبات التنفيذ.
    54. Se manifestó repetidamente la opinión de que cualquier ventaja que aporte el petróleo será efímera a menos que se logre un arreglo de paz y de que la única forma de garantizar el futuro de la industria petrolera es un arreglo de paz negociado. UN 54- ويكرر المقرر الخاص ما ذكره من قبل من أن المكاسب المتحصلة من النفط ستزول بسرعة في حالة عدم التوصل إلى تسوية سلمية وإن الوسيلة الوحيدة لضمان مستقبل صناعة النفط هي التفاوض من أجل وضع اتفاق للسلام.
    El Brasil está convencido de que no habrá paz en el Oriente Medio mientras no se logre un arreglo justo, duradero y amplio para la cuestión de Palestina, sobre la base de la hoja de ruta del Cuarteto, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN والبرازيل على اقتناع بأنه لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط دون التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة للقضية الفلسطينية على أساس خارطة الطريق التي طرحتها المجموعة الرباعية ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    b) Algunos países han indicado que, en caso de que se logre un arreglo de paz negociado, estarían dispuestos a ayudar a las Naciones Unidas a hacer cumplir ese arreglo. UN )ب( أوضحت بعض البلدان أنها مستعدة، في حالة التوصل إلى تسوية سلمية يتفق عليها، أن تساعد اﻷمم المتحدة في تنفيذ تلك التسوية.
    85. El Comité reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta tanto se logre un arreglo amplio, justo y duradero. UN ٨٥ - وتؤكد اللجنة مجددا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى حين التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة.
    61. Deseo recalcar una vez más que las zonas seguras no representan una solución a largo plazo del conflicto fundamental de Bosnia y Herzegovina sino una medida provisional para mitigar el sufrimiento de la población civil vulnerable hasta que se logre un arreglo político. UN ٦١ - وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المناطق اﻵمنة لا تمثل حلا طويل اﻷجل للنزاع اﻷساسي في البوسنة والهرسك، وإنما هي تدبير مؤقت للتخفيف من معاناة السكان المدنيين الضعفاء ريثما يجري التوصل الى تسوية سياسية.
    El Comité reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se logre un arreglo amplio, justo y duradero. UN ١١٧ - وتؤكد اللجنة مجددا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة.
    En su calidad de órgano de la Asamblea General establecido para ocuparse de la situación de Palestina, el Comité considera que las funciones que se le han encomendado seguirán siendo útiles y necesarias durante el período de transición y hasta el momento en que se logre un arreglo definitivo satisfactorio. UN وتعتقــد اللجنــة، بوصفهــا جهاز الجمعية العامة المنشأ لمعالجة قضية فلسطـين، أن دورهـا لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية مرضية نهائية.
    En su calidad de órgano de la Asamblea General establecido para ocuparse de la situación de Palestina, el Comité considera que las funciones que se le han encomendado seguirán siendo útiles y necesarias durante el período de transición y hasta el momento en que se logre un arreglo definitivo satisfactorio. UN وتعتقــد اللجنــة، بوصفهــا جهاز الجمعية العامة المنشأ لمعالجة قضية فلسطـين، أن دورهـا لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية مرضية نهائية.
    Sólo si se pone fin a la infame campaña de terrorismo palestino, con el costo terrible que entraña en vidas israelíes y palestinas, podrá renacer la esperanza de que se logre un arreglo duradero entre israelíes y palestinos. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more