En unos 100 países se ha registrado un considerable progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre y 174 países han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأحرز تقدم كبير في نحو ١٠٠ بلد نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وصدق على اتفاقية حقوق الطفل ١٧٤ بلدا. |
En este marco, el Gobierno de la República de Malí ha elaborado diversos planes de acción que contribuyen, sin duda, al logro de los objetivos de la Conferencia de El Cairo. | UN | وفي هذا اﻹطار، وضعت حكومة جمهورية مالي خطط عمـل مختلفــة تساعـد دون شك على تحقيق أهداف مؤتمر القاهــرة. |
Estos programas contribuyen al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible al mejorar la vida de los seres humanos y conservar los recursos naturales. | UN | وهذه المبادرات تسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية. |
logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en un contexto de desarrollo humano y reducción de la pobreza. | UN | بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر. |
En él se reafirma " la importancia de aumentar la cooperación internacional para la promoción y protección de los derechos humanos y para el logro de los objetivos de la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia " . | UN | فأعيدَ التأكيد فيه على " أهمية تعزيز التعاون الدولي من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، ومن أجل تحقيق أهداف عملية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب " . |
Algunos gobiernos han organizado también conferencias y seminarios para promover el logro de los objetivos de la Cumbre. | UN | ٤٢ - كما قامت بعض الحكومات بتنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية لتعزيز تنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
El logro de los objetivos de la Cumbre sobre el Microcrédito sería la mayor medida adoptada hasta ahora para superar esta disparidad. | UN | إن تحقيق هدف مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة هو أعظم تدخل منفرد معروف لحسم هذا التفاوت. |
Los migrantes contribuyen al logro de los objetivos de la integración social y la inclusión enunciados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; | UN | وبهذا، يسهم المهاجرون في تحقيق أهداف مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية المتعلقة بالإدماج والاندماج الاجتماعيين؛ |
Se están logrando resultados notables en las actividades aceleradas de supervivencia del niño realizadas a fines del decenio de 1990 y se avanza en general hacia el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | سجلت نتائج هامة في أنشطة بقاء الطفل المعجلة في أواخر الثمانينات، وفي التقدم العالمي نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Aunque se han realizado adelantos notables en el logro de los objetivos de la Cumbre, el mejoramiento de la situación de los niños es todavía un problema por solucionar. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهداف مؤتمر القمة، لا يزال تحسين حالة الطفل في جميع أنحاء العالم تحديا يجب مواجهته. |
La plena aplicación de la decisión representaría una contribución importante al logro de los objetivos de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وسيكون التنفيذ الكامل للمقرر إسهاما مهما في تحقيق أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
. La plena aplicación de esa resolución representaría una contribución importante al logro de los objetivos de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وسيكون التنفيذ الكامل للمقرر إسهاما مهما في تحقيق أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Confiaba en que las deliberaciones hubieran dado una idea de la gran variedad de actividades de los programas del UNICEF y motivos para sentirse optimistas por los progresos registrados en el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وأضافت أنها واثقة من أن المناقشات أظهرت ثراء أنشطة برنامج اليونيسيف وكذلك بواعث تشجيع على التقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Desde este punto de vista, el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial durante los últimos cinco años puede contribuir a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وانطلاقا من هذه الزاوية، فإن بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي في السنوات الخمس اﻷخيرة يمكن أن يسهم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
La Conferencia proporcionará a la CESPAP la oportunidad de examinar y evaluar los progresos alcanzados a escala nacional y regional en el logro de los objetivos de la CIPD, pasar revista a los avances hechos durante el decenio pasado e individualizar las nuevas cuestiones y determinar las direcciones futuras de las políticas y programas de población y salud reproductiva de la región. | UN | وسيهيئ المؤتمر فرصة للجنة لرصد وتقييم التقدم المحرز، على الصعيدين القطري أو الإقليمي، في سبيل بلوغ أهداف مؤتمر السكان والتنمية، وتقييم ما أحرز من تقدم في العقد الماضي، والتعرف على المسائل الناشئة، وتحديد التوجهات المستقبلية لسياسات وبرامج السكان والصحة الإنجابية في المنطقة. |
Este último examen incluyó reuniones regionales de alto nivel celebradas en Beijing, Berlín, El Cairo, Katmandú y Kingston, en las que se examinaron los avances logrados; se veló por el seguimiento de la Cumbre y otras conferencias importantes; se fomentó un renovado compromiso con el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial y se orientó la adopción de medidas para el futuro. | UN | وتضمن هذا الاستعراض الأخير عقد اجتماعات إقليمية رفيعة المستوى في برلين وبيجين والقاهرة وكاتمندو وكينغستون، جرى فيها استعراض التقدم المحرز، وكفالة متابعة مؤتمر القمة والمؤتمرات الرئيسية الأخرى، وتشجيع تقديم تعهدات جديدة بشأن بلوغ أهداف مؤتمر القمة، واتخاذ إجراءات موجهة من أجل المستقبل. |
En él se reafirma " la importancia de aumentar la cooperación internacional para la promoción y protección de los derechos humanos y para el logro de los objetivos de la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia " . | UN | فأعيدَ التأكيد فيه على " أهمية تعزيز التعاون الدولي من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، ومن أجل تحقيق أهداف عملية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب " . |
22. El texto de la Declaración y Programa de Acción de Durban también insta repetidamente a practicar la cooperación internacional y reafirma " la importancia de aumentar la cooperación internacional para la promoción y protección de los derechos humanos y para el logro de los objetivos de la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia " . | UN | 22- يتضمن نص إعلان وبرنامج عمل ديربان هو الآخر نداءات عديدة ومتكررة للتعاون الدولي ويعيد تأكيد " أهمية تعزيز التعاون الدولي من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، ومن أجل تحقيق أهداف عملية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب " . |
Prácticas innovadoras para promover el logro de los objetivos de la CMDS - iniciativa sueca de saneamiento ambiental | UN | ممارسات مبتكرة لتعزيز تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة - مبادرة سويدية من أجل الإصحاح البيئي |
Los progresos realizados en el logro de los objetivos de la Conferencia de Jomtien se evaluaron en junio de 1996 en la reunión de mitad de decenio del Foro Consultivo Internacional sobre la Educación para Todos, celebrada en Ammán (Jordania). | UN | ٤ - تم تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف مؤتمر جومتين في حزيران/يونيه ١٩٩٦، وذلك في اجتماع منتصف العقد للمحفل الاستشاري الدولي المعني بتوفير التعليم للجميع، وهو الاجتماع الذي عقد في عمان باﻷردن. |
Para que estas tendencias contribuyan al logro de los objetivos de la Cumbre, hay que ampliarlas de manera palpable y proyectarlas específicamente hacia los muy pobres. Las grandes empresas | UN | وتحتاج هذه التطورات إلى توسيع نطاقها بشكل مؤثر، وينبغي أن تشمل تركيزا خاصا على الوصول إلى ضحايا الفقر الشديد، إذا أريد لها أن تسهم في تحقيق هدف مؤتمر القمة. |
4. Expresa su reconocimiento por la labor realizada en el examen de mitad del decenio de los progresos realizados en el logro de los objetivos de la educación para todos al determinar problemas incipientes y de larga data y destacar la necesidad de hacer frente a esos problemas e intensificar la labor para atender las necesidades básicas de la población de todos los grupos de edad, en particular niñas y mujeres; | UN | " ٤ - تقر بالجهود المبذولة في استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المتصلة بتوفير التعليم للجميع من أجل تحديد التحديات المستمرة والناشئة وتؤكد ضرورة مواجهة هذه التحديات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية، ولا سيما الفتيات والنساء؛ |
Asimismo, deseo expresar mis felicitaciones a la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz, cuyo esfuerzo continúa siendo fundamental para el logro de los objetivos de la Comisión. | UN | كما أود أن أهنئ مكتب دعم بناء السلام، الذي لا تزال الجهود التي يبذلها أساسية في تحقيق أهداف اللجنة. |