La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير. |
Por consiguiente interesa a todos la remoción de los obstáculos a las negociaciones bilaterales y multilaterales a fin de hacer posible el logro de una solución justa y equitativa para toda la comunidad internacional. | UN | ولذلك، من مصلحة الجميع أن تزال العقبات من أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف حتى يكون من الممكن التوصل إلى حل عادل ومنصف بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
He visto con satisfacción el inicio de un diálogo político, que es un paso importante hacia el logro de una solución justa y duradera de los problemas de Kosovo. | UN | ٤٥ - إنني أرحب ببدء حوار سياسي كخطوة هامة إلى اﻷمام في السعي من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لمشاكل كوسوفو. |
El logro de una solución justa y duradera para el conflicto exige valor y osada visión de futuro a israelíes y palestinos, así como a todos los países capaces de influir en la situación. | UN | ويتطلب تحقيق تسوية عادلة ودائمة للصراع شجاعة وبعد نظر من جانب كل من الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلا عن جميع البلدان القادرة على التأثير في الحالة. |
En este contexto, queremos reiterar nuestro deseo de que Israel contribuya positivamente al logro de una solución justa, amplia y duradera al problema del Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق نود أن نعرب مرة أخرى عن رغبتنا في أن نرى إسرائيل تسهم بإيجابية في تحقيق حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Como se sabe, se están celebrando conversaciones bajo los auspicios del Secretario General tendientes al logro de una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de esta cuestión. | UN | وكما هو معروف جيدا، تجري اﻵن محادثات تحت رعاية اﻷمين العام بهدف التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المسألة. |
No hay duda de que la abrumadora mayoría de los Estados, las comunidades y las personas apoya el logro de una solución justa que no favorezca a una de las partes en detrimento de la otra. La mayor parte de la gente optaría por la paz y la justicia y preferiría mirar al futuro en forma positiva. | UN | ولا شك لدينا أن الأغلبية العظمى من الدول والجماعات والأفراد تؤيد الوصول إلى حل عادل غير منحاز لطرف على حساب طرف آخر، وأن انحياز هذه الأغلبية هو للسلام والعدالة والنظرة المنصفة الثاقبة للمستقبل. |
En los últimos días temo nuevamente que la comunidad internacional, en general, y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular, estén dejando pasar una excelente oportunidad para contribuir al logro de una solución justa y equitativa del conflicto. | UN | وأخشى مرة أخرى أن يكون المجتمع الدولي عامة، ومجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة خاصة، قد ضيعا في اﻷيام اﻷخيرة فرصة هامة للمساهمة في إيجاد تسوية عادلة للنزاع. |
Del 4 al 7 de mayo de 1997 se celebró en Yakarta un seminario y simposio de organizaciones no gubernamentales de Asia sobre el tema “El papel de Asia en el logro de una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina”. | UN | ٧٦ - عقدت حلقة دراسية وندوة للمنظمات غير الحكومية في آسيا، في جاكرتا في الفترة من ٤ إلى ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، عن موضوع " التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين - دور آسيا " . |
c) logro de una solución justa y acordada para el problema de los refugiados palestinos, basada en la resolución 194 (III) de la Asamblea General; | UN | (ج) التوصل إلى حل عادل ومتفق عليه لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين، يستند إلى قرار الجمعية العامة 194 (د-3)؛ |
Además, la OCI insiste en que el Consejo de Seguridad debe cumplir con su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales y actuar inmediatamente para llevar a la práctica sus resoluciones pertinentes a fin de promover el logro de una solución justa, duradera y pacífica a este conflicto prolongado y trágico, y hacer realidad los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد منظمة التعاون الإسلامي على ضرورة اضطلاع مجلس الأمن بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين والعمل، فورا، على تنفيذ القرارات الصادرة عنه في هذا الصدد من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا النزاع المأساوي الذي طال أمده وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)، |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)، |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د-3)، |
También apoyamos el logro de una solución justa a la cuestión de los refugiados palestinos, de conformidad con la resolución 194 (III) de 11 de diciembre de 1948. | UN | كما ندعم التوصل إلى حل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين، وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1948. |
El Consejo de Seguridad también debe desempeñar la función que le corresponde en pro del logro de una solución justa, duradera y amplia de la cuestión de Palestina con arreglo a los criterios de legitimidad internacional y a sus propias resoluciones. | UN | ويتعين أيضاً على مجلس الأمن أن يضطلع بدوره الواجب في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين وفقاً للشرعية الدولية وقراراتها. |
Convencida de que el logro de una solución justa, duradera y completa de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para la consecución de una paz y una estabilidad completas, justas y duraderas en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، أمر لا بد منه من أجل بلوغ سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق الأوسط، |
También se refirió al diálogo en curso entre Portugal e Indonesia bajo el patrocinio del Secretario General para el logro de una solución justa, completa e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وأشار أيضا إلى الحوار الجاري بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمين العام، الذي يرمي إلى تحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Esperamos que los actuales esfuerzos por dar un nuevo impulso a este proceso de paz tengan resultados positivos que contribuyan al logro de una solución justa y amplia al problema del Oriente Medio. | UN | وإننا نتطلع إلى أن تظفر الجهود الراهنة لدفع عملية السلام إلى نتائج إيجابية من شأنها المساهمة في التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Durante los últimos 30 años de ocupación militar de más de la tercera parte del territorio chipriota, Grecia ha apoyado de manera decidida todos los intentos y las iniciativas de las Naciones Unidas, incluida la más reciente, encaminados al logro de una solución justa, viable y funcional del problema de Chipre. | UN | خلال السنوات الثلاثين الأخيرة من الاحتلال العسكري لأكثر من ثلث أراضي قبرص، أيدت اليونان بقوة كل محاولة ومبادرة من جانب الأمم المتحدة، بما في ذلك آخرها، من أجل الوصول إلى حل عادل وقابل للحياة وعملي للمشكلة القبرصية. |
Es igualmente oportuno que reafirmemos nuestro compromiso de redoblar los esfuerzos que conduzcan al fin de esta injusticia y a solucionar la cuestión de Palestina en todos sus aspectos, incluido el logro de una solución justa de la difícil situación de los refugiados palestinos. | UN | ومن المناسب، بالقدر نفسه، أن نعيد تأكيد التزامنا بمضاعفة جهودنا لإنهاء الظلم وتسوية القضية الفلسطينية من كل جوانبها، بما في ذلك إيجاد تسوية عادلة لحالة اللاجئين الصعبة. |
A ese respecto, el Movimiento reafirma su apoyo inquebrantable al ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación, mediante el establecimiento de un Estado palestino contiguo, viable e independiente con Jerusalén Oriental como capital y, sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, el logro de una solución justa para las penurias que afligen a los refugiados palestinos. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد، في هذا الصدد، تأييدها القاطع لإعمال الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير، مع إقامة دولة فلسطين المستقلة المتواصلة الأراضي والتي تتوافر لها مقومات البقاء، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، وللتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
Acogemos con beneplácito la convocación de la reciente conferencia de Anápolis; consideramos que allana el camino hacia el logro de una solución justa y duradera para el conflicto. | UN | ونرحب بعقد مؤتمر أنابوليس في الآونة الأخيرة؛ ونرى أنه يمهد الطريق لتحقيق حل عادل ودائم للصراع. |
Estas medidas han proporcionado un marco de trabajo y objetivos para el logro de una solución justa, completa y duradera de la cuestión del Oriente Medio. | UN | فلقد وفّر هذان الإجراءان إطارا وأهدافا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمسألة الشرق الأوسط. |