El logro del crecimiento económico junto con la salud fiscal es el desafío más importante que enfrenta el mundo en esta época. | UN | ومن بين أهم التحديات التي تواجه العالم في الوقت الحاضر تحقيق النمو الاقتصادي جنبا إلى جنب مع الصحة المالية. |
El logro del crecimiento económico y el desarrollo tiene una alta prioridad en el programa regional. | UN | والحاجة إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية تشغل مركز الصدارة في جدول اﻷعمال اﻹقليمي. |
:: logro del crecimiento económico sin perturbar el equilibrio social; | UN | :: تحقيق النمو الاقتصادي دون الإخلال بالتوازن الاجتماعي. |
Sin embargo, en algunos países la tasa de crecimiento de la población, persistentemente alta, se consideró un problema grave con repercusiones serias para el logro del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | إلا أن معدل نمو السكان، الذي لايزال مرتفعا، يعد مشكلة خطيرة لها آثار جسيمة على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
El proyecto tenía por objeto potenciar el comercio regional y su contribución al logro del crecimiento económico sostenido y la transformación estructural a largo plazo. | UN | واستهدف المشروع تعزيز التجارة الإقليمية ومساهمتها في تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتحول هيكلي طويل الأجل. |
El logro del crecimiento económico sostenido, incluyente y equitativo y del desarrollo sostenible sigue siendo de trascendental importancia. | UN | كما يظل تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف، فضلاً عن تنمية مستدامة، أمراً له أهميته الفائقة. |
El logro del crecimiento económico y el desarrollo sostenible se considera una cuestión especialmente compleja debido a que esos países encaran la doble transición hacia la democracia y hacia una economía de mercado. | UN | ويرى أن تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة أمر معقد بصفة خاصة ﻷن هذه البلدان تواجه بانتقال مزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق. |
La Unión Europea está trabajando activamente para asegurar que ese Programa se aplique plenamente, pueda aportar una contribución duradera al logro del crecimiento económico sostenible y facilite el desarrollo económico sostenible. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يعمل بنشاط من أجل ضمان تنفيذ البرنامج بالكامل، وتقديمه لمساهمة دائمة في تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل وتيسير التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Reafirmando que el desarrollo sostenible es esencial para el desarrollo de los asentamientos humanos y tiene plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones para el logro del crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن التنمية المستدامة أساسية لتنمية المستوطنات البشرية وتُراعي على الوجه الكامل احتياجات وضرورات تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، |
Como país menos adelantado y Estado insular, nuestras vulnerabilidades económicas, sociales y ambientales son grandes obstáculos para el logro del crecimiento económico sostenido y de la subsistencia. | UN | وبما أننا من الدول الجزرية الأقل نموا، تشكل أوجه ضعفنا على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية قيودا كبيرة على مسار تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وسبل كسب العيش المستدامة. |
Tenemos la convicción de que la liberalización del comercio puede cumplir una función vital en la disminución de la pobreza y en el logro del crecimiento económico de los países menos adelantados y los países con economías pequeñas y frágiles. | UN | إننا مقتنعون بأن تحرير التجارة من شأنه أن يسهم إلى درجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة. |
163. Durante el período que se examina, 7 de mayo de 1993 a 5 de mayo de 1994, las actividades de la Comisión Económica para África (CEPA) se centraron principalmente en el logro del crecimiento económico y el desarrollo sostenibles. | UN | ٣٦١ - خلال الفترة المستعرضة، أي من ٧ أيار/مايو ١٩٩٣ إلى ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، تركزت أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية لافريقيا بصفة رئيسية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
En el examen de mediano plazo se tomó nota de que, de conformidad con los compromisos asumidos en virtud del Nuevo Programa, los países africanos habían emprendido diversas reformas políticas y económicas que habían contribuido al logro del crecimiento económico a lo largo de los últimos años. | UN | وقد لاحظت دورة الاستعراض أن البلدان اﻷفريقية، وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب البرنامج، اضطلعت بإصلاحات سياسية واقتصادية مختلفة أسهمت في تحقيق النمو الاقتصادي على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El desarrollo sostenible es esencial para el desarrollo de los asentamientos humanos y ha de tener plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones para el logro del crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. | UN | ٨١١ - إن التنمية المستدامة أمر ضروري ﻹقامة المستوطنات البشرية، وتولى اعتبارا كاملا لاحتياجات وضروريات تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
El desarrollo sostenible es esencial para el desarrollo de los asentamientos humanos y ha de tener plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones para el logro del crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. | UN | ٨١١ - إن التنمية المستدامة أمر ضروري ﻹقامة المستوطنات البشرية، وتولى اعتبارا كاملا لاحتياجات وضروريات تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
118. El desarrollo sostenible es esencial para el desarrollo de los asentamientos humanos y ha de tener plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones para el logro del crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. | UN | ٨١١ - إن التنمية المستدامة أمر ضروري ﻹقامة المستوطنات البشرية، وتولى اعتبارا كاملا لاحتياجات وضروريات تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Cabe esperar que, con estudios enjundiosos, la ONUDI pueda elaborar a la larga un marco de industrialización universal que sea posible utilizar para medir la eficacia de las políticas y los programas industriales de los países en desarrollo con respecto al logro del crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | ومن المأمول أن تتمكن اليونيدو في النهاية، من خلال دراسات دقيقة، من إعداد إطار عالمي للتصنيع يمكن استخدامه لقياس فعالية السياسات والبرامج الصناعية للبلدان النامية في تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر. |
Informe del Secretario General sobre la reseña general de los principales obstáculos internacionales económicos y en materia de políticas que se interponen al logro del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible equitativos e inclusivos, así como del papel que cabe desempeñar a las Naciones Unidas para hacer frente a estas cuestiones | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام للتحديات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة التي تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع، ولدور الأمم المتحدة في معالجة هذه المسائل |
4. En el actual contexto de la globalización, el logro del crecimiento económico sostenido impele a avanzar sustantivamente en materia de productividad y competitividad internacional. | UN | 4 - وفي سياق العولمة، يتطلب تحقيق نمو اقتصادي مستدام إدخال تحسينات جوهرية على الإنتاجية والقدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Estamos firmemente convencidos de que el empoderamiento de la mujer y la participación de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de desarrollo a nivel local podrían contribuir de manera importante al proceso de logro del crecimiento económico sostenible que lleve a una paz y desarrollo sostenibles en los países que salen del conflicto. | UN | إننا نشعر بقوة أن تمكين المرأة وانخراط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جهود التنمية على الصعيد المحلي يساعد كثيرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى السلام والتنمية المستدامين في البلدان الخارجة من الصراع. |