Nos comprometemos a crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico, que permita el logro del desarrollo social. | UN | نلتزم بتهئية بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Crear, en los planos nacional e internacional, un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que siente las bases para el logro del desarrollo social. | UN | الالتزام ١: تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية وطنية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
El primer compromiso de Copenhague es crear un entorno que permita el logro del desarrollo social. | UN | والالتزام اﻷول من كوبنهاغن هو تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
El logro del desarrollo social y económico de manera integrada es muy importante para la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإن ضرورة تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطريقة متكاملة لأمر مهم جدا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La industrialización y el crecimiento equitativo pueden apoyar el logro del desarrollo social, creando oportunidades de empleo y aumentando los ingresos de los pobres. | UN | ويمكن للتصنيع والنموّ العادل أن يدعما تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال إيجاد فرص العمل وزيادة دخل الفقراء. |
Entendemos y aceptamos que los objetivos a que se hace referencia en el párrafo 27 se refieren al logro del desarrollo social en general y a la creación de un marco de acción adecuado en particular. | UN | نفهم ونقبل أن اﻷهداف الواردة في الفقرة ٢٧ تشير الى تحقيق التنمية الاجتماعية بوجه عام، والى ايجاد إطار عمل مناسب بوجه خاص. |
El logro del desarrollo social es la principal responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٩ - والمسؤولية الرئيسية للدول هي تحقيق التنمية الاجتماعية. |
El logro del desarrollo social es la principal responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٩ - والمسؤولية الرئيسية للدول هي تحقيق التنمية الاجتماعية. |
93. El logro del desarrollo social es la principal responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٩ - والمسؤولية الرئيسية للدول هي تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Reconociendo que, si bien el logro del desarrollo social es una responsabilidad primordial de los Estados, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para erradicar la pobreza y asegurar una protección social básica, | UN | وإذ تسلِّم بأنه في حين أن تحقيق التنمية الاجتماعية هو المسؤولية الرئيسية للدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساند جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر وكفالة توفير حماية اجتماعية أساسية، |
Los gobiernos, los organismos privados y la sociedad civil centran sus esfuerzos en el logro del desarrollo social y económico y en los derechos humanos para todos, tratando de alcanzar los objetivos de la Cumbre del Milenio y las metas internacionales de desarrollo. | UN | وتركز الحكومات، وهيئات القطاع الخاص، والمجتمع المدني جهودهم على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحقوق الإنسان للجميع، من خلال السعي إلى بلوغ أهداف مؤتمر قمة الألفية والأهداف الإنمائية الدولية. |
Reconocemos que la educación desempeña una función crítica en el logro del desarrollo social y económico, especialmente en la transición hacia una economía basada en los conocimientos. | UN | ونسلم بما للتعليم من دور أساسي في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في الانتقال إلى الاقتصاد القائم على المعرفة. |
Dado que la mayoría de las amenazas que sufren la paz y la seguridad y la mayor parte de las violaciones de los derechos humanos obedecen a condiciones sociales y económicas adversas, el logro del desarrollo social y económico hará que tales fenómenos queden en el pasado. | UN | وبما أن معظم تهديدات السلام والأمن وانتهاكات حقوق الإنسان ناتجة عن الظروف الاجتماعية والاقتصادية السيئة، فإن من شأن تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أن يحول هذه الظواهر إلى مجرد ذكرى من الماضي. |
Creemos que el deporte puede contribuir efectivamente al logro del desarrollo social y económico, sobre todo a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a la promoción del diálogo entre civilizaciones. | UN | ونحن نؤمن بقدرة الرياضة على الإسهام بفعالية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الحوار بين الحضارات. |
La carga que supone el logro del desarrollo social, económico y político de todas las personas con discapacidad puede aligerarse con la responsabilidad compartida y la cooperación internacional en un espíritu de hermandad. | UN | ويمكن التخفيف من عبء تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال المسؤولية المشتركة والتعاون الدولي بروح من الأخوة. |
El logro del desarrollo social y económico no se basa sólo en los esfuerzos de los gobiernos, sino también en la combinación de los esfuerzos de las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y los millones de personas que participan a diario en las actividades voluntarias en el mundo entero. | UN | إن تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب لا يعتمد على ما تقوم به الحكومات فقط، وإنما على تضافر جهود منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وملايين البشر الذين يقدمون خدماتهم بشكل تطوعي يوميا في جميع أنحاء العالم. |
Mientras la comunidad internacional ha reconocido el papel indispensable de la igualdad de género y de la capacitación de las mujeres en el logro del desarrollo social y económico, así como en la paz y en la seguridad, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos que se ha planteado la comunidad internacional. | UN | ومع أن المجتمع الدولي يسلم بالدور الذي لا غنى عنه للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وإرساء السلام والأمن، فإن الكثير ما زال مطلوبا عمله لبلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي. |