"logros alcanzados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنجازات في
        
    • الإنجازات التي تحققت في
        
    • من إنجازات في
        
    • الإنجازات المحققة في
        
    • أحرز من تقدم في
        
    • أنجز في
        
    • أنجزته في
        
    • المكاسب في
        
    • إنجازاتها في
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • المكاسب التي تحققت في
        
    • النجاح التي تحققت في
        
    • تحقق من مكاسب في
        
    • المنجزات التي تحققت في
        
    • الإنجازات المتحققة في
        
    Muchos de los logros alcanzados en el desarrollo humano y social en la última mitad del siglo XX ahora corren peligro. UN وكثير من الإنجازات في التنمية الاجتماعية والبشرية خلال النصف الأخير من القرن العشرين أصبحت الآن معرضة للخطر.
    Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال.
    El proyecto de resolución se inspira en los logros alcanzados en diversos contextos regionales, con la ayuda de mecanismos de financiación aprobados. UN ومشروع القرار مستلهم من إنجازات في أطر إقليمية شتى، بمساعدة آليات تمويل موافق عليها.
    Turquía también apoya el uso de una definición operacional, como la que figura en el texto actual. La relación entre el proyecto de convención y los instrumentos existentes debería reflejar los logros alcanzados en la lucha contra el terrorismo. UN وقال إن تركيا تؤيد أيضا استخدام تعريف عملي، على النحو الوارد في النص الحالي، وترى أنه يلزم أن تعبر العلاقة القائمة بين مشروع الاتفاقية والصكوك الحالية عن الإنجازات المحققة في مجال مكافحة الإرهاب.
    6. Reconoce los logros alcanzados en el establecimiento de la capacidad del personal del PNUD de evaluación basada en los resultados, y el apoyo de coaliciones más amplias de evaluación profesional nacionales e internacionales; UN 6 - يعترف بما أحرز من تقدم في بناء قدرة للتقييم على أساس النتائج لدى موظفي البرنامج الإنمائي، وبالدعم الدعم المقدم لتحالفات التقييم المهني الوطنية والدولية الأوسع نطاقا؛
    El Reino Unido publica un informe anual con los logros alcanzados en el año y un resumen de las prioridades y los planes futuros. UN وتنشر المملكة المتحدة تقريرا سنويا يبين ما أنجز في السنة، والخطوط العامة للأولويات والخطط المقبلة.
    Felicitó a Singapur por los logros alcanzados en el empoderamiento de la mujer y en la esfera de la educación, tomando como base los méritos personales. UN وهنأتها على ما أنجزته في مجال تمكين المرأة وعلى النجاحات التي حققتها في مجال التعليم المؤسَّس على قيم الجدارة.
    Se movilizan recursos de los asociados y se establecen sistemas para supervisar los logros alcanzados en la regresión del paludismo. UN وتُعبأ الموارد من الشركاء وتقام نظم لرصد الإنجازات في مجال دحر الملاريا.
    Los logros alcanzados en la educación básica y superior han creado una generación mejor educada, con expectativas altas cuando entran al mundo del trabajo. UN وبفضل الإنجازات في التعليم الأساسي والعالي نشأ جيل ذو مستوى تعليمي أفضل يدخل عالم العمل بمزيد من الطموح.
    Además, a pesar de ciertos logros alcanzados en el ámbito de las armas convencionales, su acumulación y proliferación, que tienen un efecto desestabilizador, siguen siendo una grave amenaza para la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، ورغم تحقيق بعض الإنجازات في ميدان الأسلحة التقليدية، ما زال تراكم الأسلحة التقليدية وانتشارها اللذين يتسببان في زعزعة الاستقرار يشكلان تهديدا أمنيا خطيرا.
    logros alcanzados en la reducción de las diferencias entre las políticas y la práctica UN ثالثا - الإنجازات التي تحققت في سد الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات
    La Junta señaló el valor de los logros alcanzados en los últimos 60 años en la esfera de los derechos humanos. UN وأوضح المجلس قيمة الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الستين الماضية.
    También elogió los diversos logros alcanzados en la enseñanza primaria. UN كما أثنت الهند على مختلف الإنجازات التي تحققت في التعليم الابتدائي.
    Señaló los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño, pese a las dificultades económicas. UN وأحاطت علماً بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المرأة والطفل، رغم الصعوبات الاقتصادية.
    Tomó nota de los logros alcanzados en materia de derechos económicos, sociales y culturales, como la educación básica obligatoria y gratuita, y otros avances en los medios de vida de la población. UN وأشارت إلى ما تحقق من إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كالتعليم الأساسي الإلزامي والمجاني وزيادة تحسين سبل كسب العيش المتاحة للسكان.
    88. Azerbaiyán encomió a Jamaica, entre otras cosas, por los logros alcanzados en el ámbito de la salud. UN 88- وأشادت أذربيجان بجامايكا لما حققته من إنجازات في عدة قطاعات، منها القطاع الصحي.
    8. logros alcanzados en relación con determinadas metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el sector de la educación UN الجدول 8: الإنجازات المحققة في نتائج مختارة من الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع التعليم
    6. Reconoce los logros alcanzados en el establecimiento de la capacidad del personal del PNUD de evaluación basada en los resultados, y el apoyo de coaliciones más amplias de evaluación profesional nacionales e internacionales; UN 6 - يعترف بما أحرز من تقدم في بناء قدرة للتقييم على أساس النتائج لدى موظفي البرنامج الإنمائي، وبالدعم المقدم لتحالفات التقييم المهني الوطنية والدولية الأوسع نطاقا؛
    Con tal motivo, las Naciones Unidas pueden sentirse orgullosas de los logros alcanzados en el ámbito de la descolonización desde los primeros años de la Organización y, en particular, desde la aprobación en 1960 de la Declaración y el establecimiento del Comité Especial. UN وفي هذه المناسبة، تنظر الأمم المتحدة بكل فخر إلى ما أنجز في مجال إنهاء الاستعمار منذ السنوات الأولى من عمر المنظمة وبخاصة منذ اعتماد الإعلان في عام 1960 وإنشاء اللجنة الخاصة.
    1. Celebra los progresos realizados por los gobiernos en el establecimiento de acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos así como los logros alcanzados en todas las regiones del mundo; UN 1- يرحب بالتقدم الذي أحرزته الحكومات فيما يتعلق بوضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبما أنجزته في جميع مناطق العالم؛
    De forma general, los logros alcanzados en el campo de la educación parecen ser los más alentadores, mientras que los peores resultados se registran en las cuestiones relacionadas con la salud materna. UN وبشكل شامل، يبدو أن المكاسب في مجال التعليم هي الأكثر مدعاة للتشجيع، بينما تعد المكاسب المرتبطة بمجال صحة الأم الأقل تقدما.
    38. El Líbano alabó a Túnez por su histórico informe y por los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos. UN 38- وامتدح لبنان تونس على تقريرها التاريخي وعلى إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, parecía que los logros alcanzados en la promoción de los derechos políticos constituían una base firme para seguir avanzando. UN ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم.
    Se está haciendo un esfuerzo especial para salvaguardar los logros alcanzados en cuanto a la representación de las mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN وقد بذلت جهود خاصة من أجل حماية المكاسب التي تحققت في مستويات تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها.
    Los logros alcanzados en las subregiones del Caribe y Centroamérica en la disminución del número de personas que carecen de acceso a los servicios de abastecimiento de agua, especialmente en la primera subregión, fueron contrarrestados por los aumentos registrados en Sudamérica. UN وقد أدت زيادة عدد المحرومين من إمدادات المياه في أمريكا الجنوبية إلى طمس أوجه النجاح التي تحققت في المنطقتين دون الإقليميتين للبحر الكاريبي وأمريكا الوسطى فيما يتعلق بخفض عدد هؤلاء المحرومين ولا سيما في المنطقة دون الإقليمية الأولى.
    La desertificación también amenaza con socavar gravemente los logros alcanzados en materia de desarrollo sostenible. UN والتصحر يهدد أيضا بالتقويض الخطير لما تحقق من مكاسب في مجال التنمية المستدامة.
    Los logros alcanzados en Malta se materializaron en el compromiso político de eliminar la discriminación contra las mujeres. UN وتتجسد المنجزات التي تحققت في مالطة في الالتزام السياسي بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Los representantes también aclararon que, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, los detalles de los insumos se reducirán en una etapa posterior, cuando las deliberaciones de la Asamblea General cambien su centro de atención y analicen los logros alcanzados en comparación con los productos. UN كما أوضح الممثلون أنه، رهنا بموافقة الجمعية العامة، ستخفض تفاصيل المدخلات في مرحلة لاحقة عندما تتحول الجمعية العامة إلى تركيز اهتمامها على تحليل الإنجازات المتحققة في مقابل المدخلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more