"los ámbitos de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات حقوق الإنسان
        
    • مجالي حقوق الإنسان
        
    • ميادين حقوق الإنسان
        
    • ميداني حقوق الإنسان
        
    En cada examen periódico universal se formularon multitud de recomendaciones en todos los ámbitos de los derechos humanos. UN وقُدّمت خلال كل استعراض دوري شامل مجموعة واسعة من التوصيات المتصلة بجميع مجالات حقوق الإنسان.
    También se han establecido asociaciones similares en los ámbitos de los derechos humanos, el desarrollo y los asuntos humanitarios. UN كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية.
    Además, hacemos todo lo posible para contribuir al desarrollo social en los ámbitos de los derechos humanos, los niños y la promoción de la condición de la mujer. UN علاوة على ذلك، نبذل قصارى وسعنا لنسهم في التنمية الاجتماعية في مجالات حقوق الإنسان وقضايا الطفل وتعزيز مكانة المرأة.
    Ejecución de acciones de difusión y sensibilización en los ámbitos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario UN القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    A petición suya, se facilitó a la Comisión información sobre los principales productos e indicadores de progreso en los ámbitos de los derechos humanos y el apoyo a la misión. UN وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمعلومات عن النواتج ومؤشرات الإنجاز الرئيسية في مجالي حقوق الإنسان ودعم البعثة.
    Diversas empresas colaboran con organismos de las Naciones Unidas, gobiernos, círculos laborales y la sociedad civil para promover los nueve principios universales del Pacto en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y el medio ambiente. UN وتعمل الشركات مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والهيئات العمالية والمجتمع المدني من أجل ترسيخ المبادئ العالمية التسع التي يقوم عليها في ميادين حقوق الإنسان والعمل والبيئة.
    El proceso de examen nos permite determinar los ámbitos de los derechos humanos que el Estado examinado decide reforzar. UN وتمكّننا عملية الاستعراض من تحديد مجالات حقوق الإنسان التي تقرر الدولة قيد الاستعراض تقويتها.
    En los últimos cuatro años en el país se han aprobado documentos estratégicos en todos los ámbitos de los derechos humanos. UN وانضمت كازاخستان خلال السنوات الأربع الماضية إلى الصكوك الاستراتيجية المعنية بجميع مجالات حقوق الإنسان.
    La iniciativa se concibió para lograr que la comunidad empresarial del mundo participara a título de asociado en la promoción de normas universales, en particular en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y las prácticas ambientales. UN وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية.
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, la Comisión Judicial y la Comisión Constitucional del Afganistán tienen entre sus miembros a mujeres que promueven los intereses de la mujer en los ámbitos de los derechos humanos y la reforma judicial y constitucional. UN وتضم كل من اللجنة الأفغانية المستقلّة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة صياغة الدستور أعضاء من النساء يكن في المقدمة لدى طرح شواغل المرأة في مجالات حقوق الإنسان والإصلاح القضائي والدستوري.
    De hecho, los éxitos obtenidos en los ámbitos de los derechos humanos, el buen gobierno y el desarrollo son en buena medida resultados de actividades complementarias realizadas por el Gobierno y las ONG en los planos local y nacional. UN والحق أن النجاحات التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والحوكمة الجيدة والتنمية إنما هي ثمرة للأنشطة المتكاملة التي تنفذها الحكومة والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    10. En cada examen periódico universal se formuló una gran diversidad de recomendaciones relacionadas con todos los ámbitos de los derechos humanos. UN 10- وقد شمل كل استعراض تقديم مجموعة كبيرة من التوصيات المتصلة بجميع مجالات حقوق الإنسان.
    :: Fortalecer la cooperación con el Consejo de Derechos Humanos y mejorar la coordinación y el diálogo con sus diversos órganos y mecanismos, a fin de lograr nuevos progresos en todos los ámbitos de los derechos humanos. UN :: تعزيز التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وزيادة التنسيق والحوار مع مختلف هيئاته وآلياته، من أجل إحراز المزيد من التقدم في جميع مجالات حقوق الإنسان.
    Reiteró que el examen era una oportunidad importante para que el Gobierno reflexionara sobre la situación de los derechos humanos en Islandia y un valioso recordatorio de que podía aspirarse a más logros en los ámbitos de los derechos humanos, la igualdad y el disfrute de oportunidades. UN وكرر قوله إن الاستعراض أتاح فرصة سانحة للحكومة للتأمل في حالة حقوق الإنسان في آيسلندا، ومحطة هامة ذكرتها بأنه بإمكانها عمل المزيد في مجالات حقوق الإنسان والمساواة وتهيئة الفرص.
    Uno de los problemas particularmente difíciles de superar es el que plantea la pandemia del VIH/SIDA, que obstaculiza seriamente la aplicación cabal de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y amenaza con revertir adelantos logrados a duras penas en el curso de decenios en los ámbitos de los derechos humanos y el desarrollo. UN 49 - ومضى يقول إن من بين التحديات التي تتسم بصعوبة خاصة في التغلب عليها، هو التحدي الذي يمثله، وباء الإيدز الذي يعتبر العقبة الرئيسية في تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل تمثيلاً كاملاً، ويهدد بتراجع الإنجازات التي تحققت بصعوبة عبر عشرات السنين في مجالات حقوق الإنسان والتنمية.
    Para el Examen Ministerial Anual, celebrado en 2008 en Nueva York, Dui Hua presentó recomendaciones sobre la aplicación por parte de China de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, centrándose en los ámbitos de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وقدمت مؤسسة دوي هوا إلى الاستعراض الوزاري السنوي، الذي نُظم في نيويورك في عام 2008، توصيات بشأن تنفيذ الصين للأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على مجالات حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La organización intensificó su compromiso con las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN رفع الاتحاد مستوى تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Este programa, en el cual pueden participar estudiantes avanzados de mérito demostrado y profesionales jóvenes de países del África central que se especialicen en los ámbitos de los derechos humanos y la democracia, tiene por objeto: UN وهذا البرنامج، المتاح للطلاب المتفوقين المستحقين وللممارسين الشباب من بلدان وسط أفريقيا المتخصصين في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية، يهدف إلى ما يلي:
    Ejecución de acciones de difusión y sensibilización en los ámbitos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN 44 - القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El experto independiente se reunió con representantes de 32 organizaciones que forman parte de una red cada vez mayor de la sociedad civil que trabaja en todos los ámbitos de los derechos humanos. UN وقد التقى الخبير المستقل بممثلي 32 منظمة منها. وهي جزء من شبكة متنامية لتنظيمات المجتمع المدني العاملة في كل ميدان من ميادين حقوق الإنسان.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas es un ejemplo de iniciativa voluntaria de múltiples interesados para promover la responsabilidad de las empresas en los ámbitos de los derechos humanos, las normas laborales, el medio ambiente y la corrupción. UN ويشكّل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة قام بها أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno deben adoptar medidas adicionales para potenciar los esfuerzos de las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وينبغي لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتخذوا خطوات إضافية لتعزيز جهود الأمم المتحدة في ميداني حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more