"los ámbitos en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • بالمجالات التي
        
    • للمجالات التي
        
    • والمجالات التي
        
    En el informe se señalan los ámbitos en que es preciso reforzar la acción. UN ويُبرز هذا التقرير المجالات التي ينبغي أن يُبذل فيها مزيد من الجهود.
    La delegación de Liechtenstein propugna un enfoque centrado en los ámbitos en que las Naciones Unidas puedan efectivamente añadir valor. UN ويؤيد وفد بلده اتخاذ نهج يركز على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم قيمة حقيقية.
    Las mejoras en la infraestructura pueden adoptar muchas formas y algunos de los ámbitos en que se necesitan son los siguientes: UN ويمكن أن تتخذ تحسينات الهياكل الأساسية أشكالا كثيرة ومن المجالات التي هناك حاجة على تحسينات فيها ما يلي:
    Es éste uno de los ámbitos en que el interés individual y el bien común pueden estar en armonía. UN وهذا هو أحد المجالات التي يمكن فيها تحقيق الانسجام بين المصلحة الفردية والصالح العام.
    Agradece el modo en que el Estado Parte determinó los ámbitos en que cabía seguir avanzando. UN وتقدر اﻷسلوب الذي حددت فيه الدولة الطرف المجالات التي ستجري فيها مزيدا من التقدم.
    No se indica el número de consultores ni de proyectos, los ámbitos en que se necesitan proyectos ni la duración de los contratos. UN ولا ترد أي إشارة إلى عدد الاستشاريين والمشاريع أو المجالات التي تحتاج إلى هذه المشاريع أو مدة العقود.
    La MICAH y sus colaboradores definieron conjuntamente los ámbitos en que eran más necesarias las actividades de capacitación y asistencia. UN وقد حددت البعثة وشركاؤها معا المجالات التي تتطلب المزيد من التدريب والمساعدة.
    El plan que aquí expongo ha constituido un intento de hacer avanzar sus ideas, identificar los ámbitos en que necesitamos trabajar y ofrecer sugerencias para el futuro. UN وحاول الدليل التفصيلي السير برؤيتهم قدما، وتحديد المجالات التي تتطلب منا بذل الجهود، وتقديم اقتراحات للمستقبل.
    También es necesario que al iniciarse el ejercicio financiero se establezcan los ámbitos en que hará falta contratar consultores. UN وثمة حاجة أيضا في البداية الأولى للفترة المالية إلى تحديد المجالات التي يقتضي فيها الأمر استخدام الخبرة الاستشارية.
    En el informe se indican los ámbitos en que es preciso tomar otras medidas. UN ويحدد التقرير المجالات التي يلزم فيها بذل مزيد من الجهود.
    En consecuencia, en el presente informe la Comisión centrará su atención en formular recomendaciones en los ámbitos en que se pide a la Asamblea General que adopte decisiones. UN لذلك فإن اللجنة ستركز في هذا التقرير على إصدار توصيات بشأن تلك المجالات التي يطلب فيها من الجمعية العامة أن تبت فيها.
    Ello incluye analizar los ámbitos en que esas organizaciones constituyen el complemento ideal para las actividades de las Naciones Unidas. UN إن ذلك يشمل استكشاف المجالات التي تشكل فيها تلك المنظمات التكملة المثلى لأنشطة الأمم المتحدة.
    Permítaseme mencionar sólo algunos de los ámbitos en que mi Gobierno ha centrado sus recientes esfuerzos. UN واسمحوا لي أن أنوه ببعض من المجالات التي ركزت عليها حكومتنا جهودها في الآونة الأخيرة.
    Deseamos que esas propuestas se elaboren de manera detallada y pedimos al Secretario General que adopte medidas en los ámbitos en que no es necesario que exista un mandato legislativo. UN ونود أن نشهد توضيحا أكثر تفصيلا لتلك الاقتراحات، ونلتمس من الأمين العام أن يتخذ إجراء في تلك المجالات التي لا يلزم فيها إسناد ولاية تشريعية.
    Entre otras cosas, ello se aplica a los ámbitos en que la Comisión ha definido un enfoque para dar respuesta a las cuestiones que se plantean en la resolución. UN وهو يصف، في جملة أمور، المجالات التي يوجد بشأنها لدى الجماعة نهج لمعالجة المسائل التي جرى تحديدها في القرار.
    Uno de los ámbitos en que se ha reconocido que es justificado asignar una alta prioridad es el transporte, el almacenamiento y la gestión de desechos de fuentes radiactivas. UN وأحد المجالات التي يُعْترف بأنها تستحق إيلاء أولوية عليا هو مجال النقل والتخزين وإدارة نفايات المصادر المشعة.
    Las ventajas pueden concretarse más rápidamente en los ámbitos en que ya existan nomenclaturas estadísticas nacionales e internacionales. UN ويمكن تحقيق الفوائد على أسرع وجه في المجالات التي يوجد بها بالفعل تسميات إحصائية وطنية ودولية.
    Hemos reducido a la mitad nuestra capacidad de producción en los ámbitos en que era excesiva para cuestiones de defensa. UN فقد خفّضنا إلى النصف قدراتنا الإنتاجية في المجالات التي تزيد فيها هذه القدرات على الأغراض الدفاعية.
    Se había proporcionado una útil visión general de la situación imperante y puesto de relieve los ámbitos en que se habían logrado mejoras, algunas de ellas notables. UN ورأت أن هذا العمل يقدم لمحة مفيدة عن الحالة الراهنة ويبرز الميادين التي أجريت فيها تحسينات وبعضها كان على قدر كبير من الأهمية.
    Una vez la Comisión Electoral Nacional haya presentado su lista definitiva de los ámbitos en que el apoyo es especialmente necesario habrá que realizar un nuevo estudio detallado de las necesidades de recursos adicionales para sufragar el apoyo de la UNAMSIL a las actividades relacionadas con las elecciones. UN وسيتعين إجراء دراسة مفصلة أخرى للاحتياجات من الموارد الإضافية اللازمة لدعم أنشطة البعثة المتصلة بالانتخابات، وذلك بعد أن تقدم لجنة الانتخابات الوطنية قائمة بالمجالات التي ستحتاج فيها بصفة خاصة إلى الدعم.
    Otra forma de decidir las prioridades podía consistir en otorgar preferencia a los ámbitos en que se pudieran obtener resultados inmediatos. UN ويمكن تحديد الأولويات بطريقة أخرى وهي إعطاء الأفضلية للمجالات التي ستحقق فيها نتائج مباشرة.
    Sírvase dar detalles sobre esas normas, los ámbitos en que se aplican y la manera en que afectan a la mujer. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن محتوى هذا القانون العرفي والمجالات التي ينطبق عليها وكيفية تأثيره في المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more