Todas las mujeres tienen derecho a verse libres de violencia en los ámbitos público y privado. | UN | من حق كل امرأة أن تعيش في مأمن من العنف في المجالين العام والخاص. |
No obstante, el Gobierno se esfuerza diligentemente por poner fin a la amenaza de la corrupción en los ámbitos público y privado de la vida nacional. | UN | بيد أن الحكومة تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الفساد في المجالين العام والخاص من حياتنا الوطنية؛ |
La Carta fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de las minorías étnicas en las estructuras y los procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. | UN | ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص. |
Todas estas personas recibirán atención prioritaria y especializada en los ámbitos público y privado. | UN | وينبغي أن تتلقى هذه الفئات من الناس اهتماماً على سبيل الأولوية وبشكل خاص في المجالين الخاص والعام. |
20. La exclusión de las mujeres de los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos público y privado sigue siendo un problema importante. | UN | 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً. |
La Carta Fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de minorías étnicas en las estructuras y procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. | UN | وأضافت أن الدستور يوفر إطارا قانونيا يرعى مشاركة الأقليات العرقية في الهياكل والعمليات السياسية ويكفل ممارستها لحقوقها الدستورية في المجالين العام والخاص. |
Por último, subraya la necesidad de que los Estados cumplan sus responsabilidades a fin de evitar la violencia contra la mujer y la niña y de responder a ella en los ámbitos público y privado. | UN | وأخيراً، يركز هذا الإطار على ضرورة اضطلاع الدول بمسؤولياتها في منع العنف ضد المرأة والفتاة والتصدي له، في المجالين العام والخاص. |
2. La adopción de programas para promover activamente la participación de las mujeres en los ámbitos público y privado de la sociedad, y la incorporación de la perspectiva de género en las políticas públicas y la promoción de esta perspectiva en el sector privado. | UN | 2 - اعتماد برامج لتعزيز مشاركة المرأة على نحو نشط في المجالين العام والخاص في المجتمع، وإدماج المنظور الجنساني في السياسات العامة وتعزيز هذا المنظور في القطاع الخاص. |
Recomienda que se organicen campañas de divulgación dirigidas a las mujeres y los hombres y que se aliente a los medios de difusión a transmitir imágenes positivas de la mujer, y de la igualdad de la condición y las obligaciones de la mujer y el hombre en los ámbitos público y privado. 1. Lucha contra los estereotipos transmitidos por los medios de difusión | UN | وتوصي اللجنة بالعمل على توجيه حملات التوعية إلى كل من الرجال والنساء، وتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صورة ايجابية للمرأة وللمساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بوضع المرأة وبالمسؤوليات في المجالين العام والخاص. |
Esta circunstancia suele ser producto de la combinación de varios factores: la urgencia con que buscan residencia los migrantes recién llegados, su falta de información, la inseguridad jurídica en que se encuentran en el país de acogida y los estereotipos y la intolerancia de que son objeto en los ámbitos público y privado. | UN | وعادة ما يجتمع عدد من العوامل لخلق هذا الوضع: إلحاح حاجة المهاجرين الوافدين حديثا إلى الحصول على بيت؛ وافتقارهم إلى المعلومات؛ وانعدام الأمان القانوني الذي يجد فيه المهاجرون أنفسهم في البلد المضيف؛ والأفكار النمطية والتعصب تجاه المهاجرين في المجالين العام والخاص. |
Estos derechos fundamentales determinan directamente la capacidad de la mujer de participar de forma equitativa e integral en los ámbitos público y privado. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص(). |
En 2013, el Gobierno aprobó una ley en la que se establecía que la acción afirmativa en los ámbitos público y privado orientada a favorecer a los afrodescendientes, y en virtud de la cual se reservaba el 8% de los puestos vacantes en la administración pública para ese grupo de población, era de interés público. | UN | ففي عام 2013، اعتمدت الحكومة قانوناً ينص على أن الإجراءات الإيجابية في المجالين العام والخاص التي تستهدف السكان المنحدرين من أصل أفريقي تحقق المصلحة العامة، وينص أيضاً على تخصيص 8 في المائة من المناصب الشاغرة في القطاع العام لتلك الفئة من السكان. |
El Comité acoge con beneplácito la creación, en 1991 de la Secretaría de Estado para la Promoción y el Adelanto de la Mujer, que en 1997 fue elevada a la categoría de Ministerio de Asuntos de la Familia y Adelanto de la Mujer, con el mandato de definir y aplicar la política nacional de promoción de los derechos de la mujer en los ámbitos público y privado. | UN | 138 - وترحب اللجنة بإنشاء الأمانة الحكومية في عام 1991 للنهوض بالمرأة وتنمية مهاراتها، والتي جرى رفع مستواها في عام 1997 إلى وزارة الأسرة والنهوض بالمرأة، والمزودة بولاية لتحديد وتنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز حقوق المرأة في المجالين العام والخاص. |
La Ley General para la Igualdad entre Mujeres y Hombres, en vigor desde 2006, provee de las herramientas institucionales para la promoción de la igualdad y el empoderamiento de las mujeres en los ámbitos público y privado a nivel federal. | UN | 101- وينص القانون العام المتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة والنافذ منذ عام 2006 على آليات مؤسسية لتعزيز المساواة وتمكين المرأة في المجالين العام والخاص على المستوى الاتحادي(79). |
De conformidad con la Ley de protección de datos de 2000, la Comisión de Protección de Datos garantiza el respeto del derecho a la información por los procesadores de datos en los ámbitos público y privado. | UN | وعملاً بقانون حماية البيانات لعام 2000(92)، تسهر لجنة حماية البيانات على إعمال الحق في المعلومات بالنسبة لمجهزي البيانات في المجالين العام والخاص. |
c) Lleve a cabo, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y los medios de difusión, campañas de concienciación de la opinión pública con vistas a luchar contra los estereotipos tradicionales relacionados con la condición de la mujer y el hombre en los ámbitos público y privado. | UN | (ج) تنظيم حملات لتوعية الجمهور، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بهدف مكافحة القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بوضع المرأة والرجل في المجالين العام والخاص. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aliente a los medios de comunicación a que proyecten una imagen positiva de las mujeres y de la igualdad de derechos y responsabilidades de mujeres y hombres en los ámbitos público y privado. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن ترسم صورة إيجابية عن المرأة والمساواة وتكرس التكافؤ في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aliente a los medios de comunicación a que proyecten una imagen positiva de las mujeres y de la igualdad de derechos y responsabilidades de mujeres y hombres en los ámbitos público y privado. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن ترسم صورة إيجابية عن المرأة والمساواة وتكرس التكافؤ في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Párrafo 26: Alentar a los medios de comunicación a que proyecten una imagen positiva de las mujeres y de la igualdad de derechos y responsabilidades de mujeres y hombres en los ámbitos público y privado. | UN | الفقرة 26: أن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن ترسم صورة إيجابية عن المرأة والمساواة وتكرس التكافؤ في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام |
Indiquen por favor si el Estado parte tiene previsto adoptar un enfoque más amplio de la violencia contra la mujer en su legislación, apartándose de su enfoque actual de imparcialidad en cuanto al género, que resta importancia al hecho de que las mujeres se ven afectadas de manera desproporcionada por la violencia en los ámbitos público y privado. | UN | يرجى بيان هل تعتزم الدولة الطرف تبني نهج أكثر شمولا لممارسات العنف ضد المرأة في تشريعاتها، والتخلي عن نهجها المحايد من حيث نوع الجنس لممارسات العنف، نظرا إلى أن هذا النهج يقوض حقيقة تأثر النساء بممارسات العنف بشكل غير متناسب في المجالات العامة والخاصة. |
Con el objetivo de mejorar las reparaciones ofrecidas por los daños sufridos en casos de violación de la vida privada y de amparar los derechos e intereses relacionados con la información personal y la vida privada, la Ley establece principios de protección de datos personales en los ámbitos público y privado, así como normas sobre el uso de datos personales. | UN | وإذ يهدف القانون إلى تعزيز التعويض عن الأضرار الناجمة عن انتهاك الخصوصيات وضمان الحقوق والمصالح المتصلة بالمعلومات الشخصية والخصوصيات، يعرض مبادئ حماية المعلومات الشخصية التي تنظم الحياة العامة والخاصة والمعايير المتعلقة بمعالجة المعلومات الشخصية. |