:: aplicar el enfoque de la integración de las cuestiones de género en todos los ámbitos políticos y | UN | :: تطبيق نهج دمج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات السياسية |
Nuestra política está diseñada de modo intersectorial, pues abarca todos los ámbitos políticos que guardan relación con la vida de los jóvenes. | UN | والمقصود بسياستنا أن تكون شاملة، حيث إنها تشمل جميع المجالات السياسية التي لها أثر في حياة الشباب. |
A través de estas instituciones constitucionales, el pueblo puede expresar libremente sus opiniones e ideas y ejercer la libre determinación, mediante la participación en el proceso de adopción y vigilancia de la aplicación de las decisiones en todos los ámbitos, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وبواسطة هذه المؤسسات الدستورية، يمكن للشعب أن يعبر بحرية عن آرائه وأفكاره وأن يمارس حق تقرير المصير بالمشاركة في عملية صنع القرارات ورصدها في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Debemos hacer que la búsqueda de una cura pase a los ámbitos políticos, sociales, empresariales, comunitarios y culturales. | UN | ويجب علينا أن ننتقل بالبحث عن علاج إلى الميادين السياسية والاجتماعية والثقافية وميادين اﻷعمال التجارية والمجتمعية. |
El Gobierno ha iniciado un programa para integrar la igualdad entre los géneros en todos los ámbitos políticos. | UN | وقد استهلت الحكومة برنامجا لتعميم منظور المساواة بين الجنسين في جميع المجالات السياساتية. |
i) los ámbitos políticos, sociales, académicos y empresariales y las organizaciones de la sociedad civil de la región, mediante diálogos nacionales, subregionales y regionales en torno a los principales componentes de la agenda propuesta; | UN | ' 1` المجالات السياسية والاجتماعية والأكاديمية والتجارية في منظمات المجتمع المدني في المنطقة وذلك من خلال إقامة حوارات وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن العناصر الرئيسية في الخطة المقترحة؛ |
i) los ámbitos políticos, sociales, académicos y empresariales y las organizaciones de la sociedad civil de la región, mediante diálogos nacionales, subregionales y regionales en torno a los principales componentes de la agenda propuesta; | UN | ' 1` المجالات السياسية والاجتماعية والأكاديمية والتجارية ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة وذلك من خلال إقامة حوارات وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن العناصر الرئيسية في الخطة المقترحة؛ |
En ese sentido, quiero expresar mi profundo agradecimiento por los serios esfuerzos realizados por la mayoría de los países en desarrollo con miras a aplicar el concepto de buena gobernanza en todos los ámbitos políticos y económicos ante los crecientes desafíos nacionales y regionales que enfrentan. | UN | وأود في هذا الصدد الإعراب عن تقديري للمساعي الجادة التي تقوم بها غالبية الدول النامية لتطبيق مفهوم الحكم الصالح في كافة المجالات السياسية والاقتصادية، في ظل تحديات محلية وإقليمية متسارعة. |
Sin embargo pese a estos avances se tiene también grandes obstáculos para una mayor incorporación de mujeres en los ámbitos políticos: aún se tiene la concepción de que los espacios públicos son masculinos y los espacios privados son femeninos. | UN | 154 - ومع ذلك، وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن هناك أيضا عوائق كثيرة تعترض زيادة إدماج المرأة في المجالات السياسية: فلا تزال هناك حتى الآن فكرة أن المجالات العامة للرجال والخاصة للنساء. |
Ese compromiso se origina en una profunda pertenencia civilizadora, histórica y geográfica y se impone por las sucesivas fluctuaciones económicas y los profundos cambios, cada vez más rápidos, que tienen lugar en nuestro mundo actual en los ámbitos políticos, sociales y culturales. | UN | وهو التزام ينبع من عمق انتماءاتها الحضارية والتاريخية والجغرافية المشتركة وتفرضه التقلبات الاقتصادية المتلاحقة، والتحولات العميقة والمتسارعة التي يشهدها عالمنا اليوم في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية. |
También reafirmó el compromiso de fomentar activamente la incorporación de la perspectiva de género en la preparación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas y programas en todos los ámbitos políticos, económicos y sociales, así como el compromiso de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وأكدت أيضا على الالتزام بالعمل بنشاط على تعزيز تعميم منظور المساواة بين الجنسين في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Reafirmando también el compromiso de fomentar activamente la incorporación de la perspectiva de género en la preparación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas y programas en todos los ámbitos políticos, económicos y sociales, así como el compromiso de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا الالتزام بتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو فعال في تصميم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها ورصدها وتقييمها والالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين، |
Reafirmando también el compromiso de fomentar activamente la incorporación de la perspectiva de género en la preparación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas y programas en todos los ámbitos políticos, económicos y sociales, así como el compromiso de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا الالتزام بتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو فعال في تصميم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها ورصدها وتقييمها والالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين، |
El Gobierno de la República Islámica del Afganistán creó el Ministerio de Asuntos de la Mujer con el fin de centrarse en la situación de la mujer en todo el país, tener acceso a ella y mejorarla, en la totalidad de los ámbitos políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | 35 - أنشأت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية وزارة شؤون المرأة بغرض تركيز الجهود وتمكين النساء وتحسين وضعهن في جميع أنحاء البلاد، وذلك في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Reafirmando también el compromiso de fomentar activamente la incorporación de la perspectiva de género en la preparación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas y programas en todos los ámbitos políticos, económicos y sociales, así como el compromiso de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو فعال في تصميم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها ورصدها وتقييمها والالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين، |
Reafirmando también el compromiso de fomentar activamente la incorporación de la perspectiva de género en la preparación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas y programas en todos los ámbitos políticos, económicos y sociales, así como el compromiso de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو فعال في تصميم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها ورصدها وتقييمها والالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين، |
La Cumbre Mundial 2005 reconoció la importancia de incorporar la perspectiva de género como herramienta para lograr la igualdad entre los géneros y los Estados Miembros se comprometieron a promover la incorporación de esta perspectiva en el diseño, aplicación, vigilancia y evaluación de las políticas y programas en todos los ámbitos políticos, económicos y sociales. | UN | 41 - وأدركت القمة العالمية لعام 2005 أهمية تعميم المنظور الجنساني كأداة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتعهدت الدول الأعضاء بالعمل النشط على تعميم المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Aunque también es verdad lo contrario: es probable que las iniciativas a favor de la integración y coordinación a nivel nacional tengan un efecto limitado si no hay una mayor integración entre los agentes pertinentes en los ámbitos políticos, humanitarios y de desarrollo a nivel de la Sede. | UN | بيد أن العكس صحيح أيضا، فالجهود الرامية إلى التكامل والتنسيق على الصعيد القطري لا يرجح لها أن يكون لها أثر يذكر في حالة عدم وجود تكامل أفضل بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة في الميادين السياسية والإنمائية والإنسانية على صعيد المقر. |
Por " igualdad de género " se entiende los iguales derechos y las iguales oportunidades de las mujeres y los hombres para realizarse en todos los ámbitos políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | المساواة الجنسانية - المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل من ناحية ممارستها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno ha iniciado un programa para integrar la igualdad entre los géneros en todos los ámbitos políticos. | UN | وقد استهلت الحكومة برنامجا لتعميم منظور المساواة بين الجنسين في جميع المجالات السياساتية. |
Frecuentemente se disgrega de su propio marco institucional (generalmente débil) y conceptual, o se mantiene aparte, o se reduce considerablemente, respecto de los ámbitos políticos que determinan las prácticas empresariales, en particular la política comercial, la política de inversiones, la reglamentación de los títulos valores y la gobernanza de las empresas. | UN | فكثيراً ما يتم عزل هذا النهج داخل إطاره المفاهيمي والمؤسسي (الضعيف عادة)، وعزله أو فصله عن المجالات السياساتية الأخرى التي تشكل ممارسات الأعمال التجارية، بما فيها السياسة التجارية وسياسة الاستثمار وتنظيم الأوراق المالية والإدارة السليمة للشركات. |