Esas crecientes adquisiciones masivas de armas no sólo desvían recursos que tanto se necesitan para el desarrollo y la mitigación de la pobreza sino que también contribuyen a la inestabilidad y la inseguridad en los ámbitos regional y mundial. | UN | وهذا التكديس للأسلحة الكثيرة لا يحوِّل الموارد التي تمس الحاجة إليها عن التنمية وتخفيف حدة الفقر فحسب ولكنه يُسهم أيضا في الزعزعة وانعدام الحس بالأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
2. Acciones de los Estados en los ámbitos regional y mundial | UN | 2 - الإجراءات التي اتخذتها دول على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
Por último, deseo asegurarle una vez más, Sra. Presidenta, que apoyaremos plenamente todos los esfuerzos de la Comisión encaminados a la adopción de decisiones que fortalezcan al régimen de no proliferación y fomenten la seguridad en los ámbitos regional y mundial. | UN | ختاما، أود مرة ثانية أن أؤكد لكم، سيدتي الرئيسة، أننا ندعم دعما كاملا جميع الجهود التي تبذلها اللجنة لاتخاذ قرارات تعزز نظام عدم الانتشار وتزيد الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por medio de su ejemplo, los Estados de la región procuran reafirmar el hecho de que la zona libre de armas nucleares, como parte esencial de este régimen, ha de contribuir de manera considerable al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en los ámbitos regional y mundial. | UN | وتسعى دول المنطقة، بالقدوة، إلى التأكيد على أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، بوصفه جزءا لا يتجزأ من هذا النظام، يسهم بشكل كبير في صون السلم والأمن الدوليين على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La creación de una zona libre de armas nucleares es una plataforma para promover el desarme nuclear, evitar la proliferación nuclear y mejorar la paz y la seguridad en los ámbitos regional y mundial. | UN | وتمثل إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية منهاجا لتعزيز نزع السلاح النووي، ومنع انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Guyana reitera que las medidas coercitivas unilaterales constituyen un obstáculo importante para la plena realización de los derechos humanos, el desarrollo de las sociedades, la seguridad y la solución pacífica de los conflictos en los ámbitos regional y mundial. | UN | وتكرر غيانا تأكيد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، وتنمية المجتمعات، والأمن، والتسوية السلمية للنزاعات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Al mejorar la función que desempeñan actualmente las divisiones geográficas vigentes, las oficinas regionales del UNFPA servirán de puentes importantes entre la sede y las oficinas de los países, con lo que ofrecerán la posibilidad de que las cuestiones nacionales informen la labor que se realice en los ámbitos regional y mundial y de que las cuestiones relacionadas con el mandato del Fondo pasen del ámbito mundial al regional y al nacional. | UN | 37 - إن تحسين الدور الذي تؤديه حاليا الشعب الجغرافية يؤدي إلى تحويل المكاتب الإقليمية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى جسور هامة تربط بين المقر والمكاتب القطرية، الأمر الذي يتيح فرصة إفادة الصندوق من المسائل الوطنية لدى معالجته المسائل على الصعيدين الإقليمي والعالمي ونقل المسائل ذات الصلة بولاية الصندوق من الصعيد العالمي إلى الصعيدين الإقليمي والوطني. |