"los ámbitos relacionados con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجالات المتعلقة
        
    • المجالات المتصلة
        
    • المجالات ذات الصلة
        
    • المجالات المرتبطة
        
    • الميادين المتصلة
        
    • الميادين ذات الصلة
        
    Hay pocos datos sobre las mujeres y la adopción de decisiones económicas, especialmente en los ámbitos relacionados con la propiedad de empresas. UN لا تزال البيانات ضئيلة فيما يتعلق بالمرأة وصنع القرار الاقتصادي، وبخاصة في المجالات المتعلقة بتملك المشاريع التجارية.
    La Misión también continuará aplicando y fomentando de forma proactiva una cultura de mejores prácticas en todos los ámbitos relacionados con la consolidación de la paz. UN وستواصل البعثة أيضا بنشاط الأخذ بأفضل الممارسات وتشجيع اتباعها في جميع المجالات المتعلقة بتوطيد السلام.
    En 2004, el PNUD inició un programa piloto en cinco países donde se está llevando a cabo un proceso amplio e inclusivo de incorporación de la perspectiva de género en todos los ámbitos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في عام 2004 في القيام ببـرنامج عالمـي في خمسة بلدان على أساس تجريبـي، يجـري فيـه حاليـا تنفيذ عملية شاملة جامعة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات المتعلقة بالغايات الإنمائية للألفية.
    4. Los efectos del bloqueo se observan también en los ámbitos relacionados con la cultura. UN 4 - وتتضح آثــار الحصار أيضا في المجالات المتصلة بالثقافة.
    5. La teleobservación es uno de los ámbitos relacionados con el espacio en que se ha registrado muy intensa actividad en Portugal. UN 5- ويعد الاستشعار عن بعد أحد المجالات المتصلة بالفضاء التي تشهد نشاطا كبيرا في البرتغال.
    Development Promotion Group es una organización no gubernamental que trabaja activamente en todos los ámbitos relacionados con la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de vidas. UN الفريق منظمة غير حكومية نشطة للغاية في جميع المجالات ذات الصلة بالقضاء على الفقر وتحسين حياة البشر.
    En 2013 se ampliarán notablemente las actividades en los ámbitos relacionados con la justicia penal. UN وسيتَّسع نطاق الأنشطة في المجالات ذات الصلة بالعدالة الجنائية اتّساعا كبيرا في عام 2013.
    Costa Rica había cooperado con el ACNUR en todos los ámbitos relacionados con los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وما فتئت كوستاريكا تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جميع المجالات المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء.
    La UNMIL seguirá adoptando medidas para asegurar que la protección del niño y la perspectiva de género se incorporen de manera creciente y expresa en sus programas, con el fin de promover una cultura de adhesión a las normas internacionales de derechos humanos en todos los ámbitos relacionados con el estado de derecho. UN وستواصل البعثة جهودها لكفالة تعميم حماية الطفل والشؤون الجنسانية بشكل متزايد وواع في برامجها، بهدف تعزيز ثقافة الالتزام بمعايير حقوق الإنسان الدولية في جميع المجالات المتعلقة بسيادة القانون.
    La creación de capacidad, la transferencia de tecnología y el intercambio de conocimientos en los ámbitos relacionados con la Convención sobre las armas biológicas es una responsabilidad común de todos los países. UN يشكل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتقاسم المعرفة في المجالات المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية مسؤولية مشتركة بين جميع البلدان.
    Teniendo en cuenta la amplitud de las competencias otorgadas a la CSDH, esta tendrá indudablemente una función clara en todos los ámbitos relacionados con la aplicación de la Convención y sus Protocolos y en la supervisión de dicha aplicación. UN ومن حجم الصلاحيات التي تتمتع بها مفوضية حقوق الإنسان، فسيكون لها بالتأكيد دور واضح في جميع المجالات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحقة بها ومراقبة ذلك التنفيذ.
    Las solicitudes de los beneficiarios siguieron aumentando en todos los ámbitos relacionados con el mandato de la UNCTAD, mientras que las contribuciones voluntarias de los asociados de países desarrollados disminuyeron y siguieron siendo imprevisibles. UN وتواصلت الزيادة في عدد الطلبات الواردة من المستفيدين في جميع المجالات المتعلقة بولاية الأونكتاد، بينما تراجعت المساهمات الطوعية للشركاء من البلدان المتقدمة وظلت غير قابلة للتنبؤ.
    23. Destaca la necesidad de incorporar los derechos de las niñas y los niños por igual en todas las políticas y programas y de proteger y promover esos derechos, especialmente en los ámbitos relacionados con la salud, la educación y el pleno desarrollo de su capacidad; UN 23 - تشدد على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وضمان حماية تلك الحقوق وتعزيزها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    23. Destaca la necesidad de incorporar los derechos de las niñas y los niños por igual en todas las políticas y programas y de asegurar la promoción y la protección de esos derechos, especialmente en los ámbitos relacionados con la salud, la educación y el pleno desarrollo de su capacidad; UN 23 - تؤكد الحاجة إلى إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وضمان تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    i) Servicios de asesoramiento: asistencia técnica a países en desarrollo y países de economía en transición interesados, a petición de éstos, sobre el fortalecimiento de su capacidad de gestión económica en los ámbitos relacionados con la financiación para el desarrollo; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم المساعدة التقنية إلى من يعنيه الأمر من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، في مجال تدعيم قدراتها الإدارية الاقتصادية في تمويل المجالات المتصلة بالتنمية؛
    Asegurar el avance en los ámbitos relacionados con la subcontratación de UN وضمان التقدم في المجالات المتصلة بالتعاقد الخارجي العالمي سيكون لـه تأثير مهم على مكاسب الرفاه المتوقعة من زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات.
    Quiere saber cómo coordinan sus actividades con las que dirigen los distritos locales en los ámbitos relacionados con el adelanto de las mujeres. UN وما هي كيفيـة اضطلاع هذه الجهات بتنسيـق أنشطتها مع تلك الأنشطة التي تقوم بها الأقاليم المحلية في المجالات المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    :: La formación de profesionales cualificados en todos los ámbitos relacionados con el envejecimiento de la población constituye una prioridad evidente. UN :: يجب أن يشكل تدريب المهنيين المختصين في جميع المجالات ذات الصلة بشيخوخة السكان أولوية بديهية.
    Esta labor, que reviste la forma de estancias, visitas o misiones principalmente, se realiza en todos los ámbitos relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN وتتناول هذه المهام، جميع المجالات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وهي تأخذ بصورة خاصة شكل الدورات التدريبية والزيارات والبعثات،
    Era necesario mejorar el establecimiento de registros en los ámbitos relacionados con las actividades de adquisición de Skanska. UN وهناك حاجة إلى تحسين حفظ السجلات في المجالات المرتبطة بأنشطة المشتريات التي تضطلع بها شركة سكانسكا.
    Comprenden la organización de las administraciones que gestionan la AOD -ministerios, bancos de desarrollo, agencias de cooperación y ejecución, embajadas, etc.-, en todos los ámbitos relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. UN وهذا يهم تنظيم الإدارات التي تتولى تدبير المساعدة الإنمائية الرسمية وهي: الوزارات وبنوك التنمية ووكالات التعاون والتنفيذ والسفارات وما إلى ذلك في جميع الميادين المتصلة بالبيئة والتنمية.
    La Fuerza Internacional ha levantado una encuesta nacional de la situación en la que solicita datos sobre todos los ámbitos relacionados con la reforma judicial. UN وقد أجرت القوة الدولية دراسة استقصائية عن الحالة في جميع أنحاء أفغانستان سعيا منها إلى جمع البيانات في كافة الميادين ذات الصلة بالإصلاح القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more