"los árabes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عرب
        
    • العرب في
        
    • لعرب
        
    • العرب من
        
    • للعرب
        
    • والعرب في
        
    2. Violaciones que afectan a los árabes de las marismas UN الانتهاكات فيما يتعلق باﻷكراد الانتهاكات ضد عرب اﻷهوار
    Debido a estas circunstancias, los árabes de esas zonas ya no pueden utilizar sus barcas tradicionales. UN ونظرا لفقدان المياه، لم يعد عرب اﻷهوار يستطيعون أساسا استخدام قواربهم التقليدية.
    El acceso a los servicios médicos estatales es imposible o problemático debido a que los árabes de las marismas no están registrados en general y que temen que se les registre por los motivos antes expuestos. UN ولا تتاح امكانية الوصول الى الخدمات الطبية الحكومية اذا أتيحت فإن الاقتراب منها دونه مشاكل كثيرة نظرا ﻷن عرب اﻷهوار ليسوا مسجلين عموما ويخافون أن يصبحوا مسجلين لﻷسباب الواردة أعلاه.
    Sólo de esta manera ganará la confianza de los árabes de los territorios ocupados y logrará que apoyen el proceso de paz. UN وبهذه الوسيلة فقط تستطيع إسرائيل كسب ثقة العرب في اﻷراضي المحتلة واقناعهم بمساندة عملية السلام.
    La máquina de matar sionista libra una guerra racista no sólo en el territorio palestino, sino también contra los árabes de Israel, con total impunidad y con el apoyo de una superpotencia que defiende sus actos terroristas. UN وأضاف أن آلة القتل الصهيونية لا تشن حرباً عنصرية في الأراضي الفلسطينية وحسب، بل أيضاً ضد العرب في إسرائيل، مع حصانة تامة وتأييد من جانب قوة عظمى تدافع عن تلك الأعمال الإرهابية.
    A pesar de la difícil situación económica que atraviesa el país, el Gobierno iraquí se ha esforzado en estos últimos años por mejorar las condiciones de vida de los árabes de las zonas pantanosas y, así, por ejemplo, les ha ofrecido la posibilidad de trasladarse voluntariamente a complejos residenciales cercanos provistos de servicios sanitarios y educativos que pueden atenuar las penalidades de su vida cotidiana. UN وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد نجد أن حكومة العراق سعت في السنوات اﻷخيرة إلى تحسين الظروف الحياتية لعرب اﻷهواز حيث عرضت عليهم الانتقال طوعيا إلى مجمعات سكنية قريبة تتوفر فيها الخدمات الصحية والتعليمية للتخفيف من صعوبة الحياة التي يعيشونها.
    Sin embargo, miembros del Consejo Político Árabe, un bloque político árabe con base en Kirkuk, denunciaron enérgicamente esas decisiones por considerarlas una iniciativa encaminada a expulsar a los árabes de ciertas zonas. UN غير أن أعضاء المجلس السياسي العربي، وهو كتلة سياسية عربية تتخذ من كركوك مقرا لها، أدانوا القرارات بشدة، معتبرينها خطوة في اتجاه طرد العرب من بعض المناطق.
    Y los efectos a largo plazo de la fragmentación de las comunidades han dañado el tejido social de los árabes de Siria. UN وكان من شأن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن شرذمة المجتمعات الإضرار بالنسيج الاجتماعي للعرب السوريين.
    En su lugar, Olmert quería que los departamentos municipales trataran directamente con los árabes de la ciudad tal como lo hacían con los demás residentes. UN ويريد أولمرت عوضا عن ذلك أن تتعامل الادارات البلدية مباشرة مع عرب المدينة كما تتعامل مع بقية السكان.
    Para resolver el problema de vivienda de los árabes de Jerusalén habría que construir de inmediato 20.000 unidades de vivienda. UN وبغية حل مشكلة الاسكان التي تعترض عرب القدس، فإننا سنكون بحاجة الى ٠٠٠ ٢٠ وحدة سكنية بشكل فوري.
    A su juicio, el problema se origina en la incorporación de Jerusalén oriental en la Ciudad de Jerusalén y de la actitud de considerar extranjeros a los árabes de Jerusalén. UN وقال إن المشكلة، في رأيه، نشأت جراء إدماج القدس الشرقية في مدينة القدس، وجراء الموقف الذي اعتبر عرب القدس أجانب.
    Las antiguas tradiciones de autonomía agraria y pesquera de los árabes de las marismas se encuentran actualmente en gravísimo peligro, ya que los bancos de peces han menguado y se ha destruido el hábitat necesario para su subsistencia. UN وتتعرض التقاليد الزراعية وتقاليد صيد السمك السابقة القائمة على الاكتفاء الذاتي التي كان يتبعها عرب اﻷهوار اﻵن لخطر بالغ حيث أن أرصدة السمك قد نضبت واختفى الموئل اللازم لها.
    los árabes de Jerusalén aún tenían pasaportes jordanos, pero se les habían expedido tarjetas de residencia israelíes. Como residentes, estaban sometidos a la ley israelí. UN وذكر أن عرب القدس كانوا لا يزالون يحملون جوازات سفر أردنية، ولكن إسرائيل أصدرت لهم بطاقات إقامة إسرائيلية، فأصبحوا مقيمين خاضعين للقانون اﻹسرائيلي.
    Tanto el Protocolo de Alejandría como el Pacto de la Liga contienen disposiciones especiales que afirman la identidad árabe de los palestinos y el derecho de los árabes de Palestina a la independencia. UN وقد تضمن كل من بروتوكول الاسكندرية وميثاق جامعة الدول العربية أحكاما خاصة تؤكد الهوية العربية لفلسطين وتؤيد حق عرب فلسطين في الاستقلال.
    8. Expresa también particular alarma por el recrudecimiento de las violaciones graves de los derechos humanos en el sur del Iraq, que es consecuencia de una política preconcebida dirigida específicamente contra los árabes de las marismas, muchos de los cuales se han refugiado fuera del país; UN ٨ - تعرب أيضا عن جزعها بصفة خاصة لعودة ظهور الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في جنوب العراق، نتيجة لانتهاج سياسة مبيتة ضد عرب اﻷهوار بصفة خاصة، مما حدا بالعديد منهم الى طلب اللجوء خارج البلد؛
    Asimismo, hace referencia a " la destrucción del medio ambiente " y a que " la falta de acceso de los árabes de las zonas de los pantanos a los alimentos y a los cuidados sanitarios en esas zonas los obliga también a cambiar de residencia " . UN وكذلك اﻹشارة إلى " تدمير البيئة " وإلى عدم حصول عرب اﻷهواز على اﻷغذية والرعاية الصحية في منطقة اﻷهواز تجبرهم أيضا على الرحيل.
    los árabes de Jerusalén no pueden construir, pueden construir fuera de Jerusalén, y si construyen fuera de Jerusalén se cancelan sus derechos de residencia, se les quitan sus documentos de identidad y no pueden entrar más a Jerusalén. UN ولا يتمكن العرب في القدس من البناء، ويسمح لهم بالبناء خارج القدس وإذا ما قاموا بالبناء خارجها، تلغى حقوق إقامتهم، وتسحب بطاقات هوياتهم ويمنعون من دخول القدس.
    La agresión de Israel contra la FPNUL sumó otro crimen a su historial, que está repleto de delitos, masacres y prácticas inhumanas contra los árabes de los territorios árabes ocupados. UN إن إسرائيل باعتدائها على مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان إنما أضافت جريمة أخرى إلى سجلها الحافل بالجرائم والمذابح والممارسات اللاإنسانية ضد العرب في اﻷراضي العربية المحتلة.
    A este respecto, la Conferencia Mundial que se celebrará en Sudáfrica en 2001 debería brindar a la comunidad internacional una nueva ocasión para reafirmar su voluntad de eliminar esos flagelos, y, en particular, la discriminación, la opresión y las persecuciones de que son víctimas los árabes de los territorios árabes ocupados. UN وفي هذا الصدد فإن المؤتمر العالمي الذي سينعقد بشأن هذا الموضوع في جنوب أفريقيا في عام 2001 يجب أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة إعادة تأكيد رغبته في القضاء على هذه الآفات، ولا سيما التمييز والقمع والاضطهاد التي يتعرض لها العرب في الأراضي العربية المحتلة.
    A pesar de las arduas circunstancias económicas que atraviesa el país, opinamos que el Gobierno del Iraq se ha esforzado durante los últimos años en mejorar las condiciones vitales de los árabes de las marismas, y se ha ofrecido a transportar, a quienes así lo deseasen, a comunidades cercanas en las que pudieran prestárseles los servicios sanitarios y educativos que hicieran más fáciles las condiciones en las que viven. UN وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد نجد أن حكومة العراق سعت في السنوات اﻷخيرة الى تحسين الظروف الحياتية لعرب اﻷهوار حيث عرضت عليهم الانتقال طوعيا الى مجمعات سكنية قريبة تتوفر فيها الخدمات الصحية والتعليمية للتخفيف من صعوبة الحياة التي يعيشونها.
    los árabes de nacionalidad israelí son tratados como ciudadanos de segunda clase y una docena de ellos han sido matados por la policía israelí durante las recientes manifestaciones. UN إن العرب من حاملي الجنسية الإسرائيلية يعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية. وقد قتلت الشرطة الإسرائيلية اثنى عشر شخصاً منهم في المظاهرات الأخيرة.
    El 19 de julio, el Comité Interministerial para la Construcción en Jerusalén oriental autorizó una inversión gubernamental sin precedentes en la construcción de viviendas para los árabes de la ciudad. UN ١٢٢ - وفي ١٩ تموز/يوليه، وافقت اللجنة المشتركة بين الوزارات لﻹعمار في القدس الشرقية على استثمار حكومي لم يسبق له مثيل في مشروع بناء مساكن للعرب في المدينة.
    Israel tiene el derecho de llevar a cabo planes de vivienda para satisfacer las necesidades de los judíos y de los árabes de su país en materia de vivienda. UN ومن حق إسرائيــل أن تضع خططها الخاصة باﻹسكان لتلبية احتياجات اﻹسكان لكل من اليهود والعرب في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more