"los éxitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نجاحات
        
    • النجاحات التي حققتها
        
    • النجاحات التي تحققت في
        
    • النجاح الذي حققته
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • أوجه نجاح
        
    • قصص نجاح
        
    • بنجاحات
        
    • النجاحات التي يحققها
        
    • نجاحاتها
        
    • على النجاحات التي
        
    • النجاحات المحرزة في
        
    • النجاحات المحققة في
        
    • والنجاحات التي حققتها
        
    He estado siguiendo los éxitos de vuestra unidad durante los últimos años. Open Subtitles لقد تم في أعقاب نجاحات وحدتك على مدى العامين الماضيين.
    Podemos evitar los errores de otros y emular los éxitos de otros. UN وبوسعنا أن نتجنب أخطاء بعضنا البعض وأن نحاكي نجاحات بعضنا البعض.
    Al destacar los éxitos de ambos Tribunales es importante reiterar que no se cumplirá la misión principal de los Tribunales en tanto no se lleve a la justicia a los restantes acusados del más alto rango. UN وفي حين نشير إلى النجاحات التي حققتها المحكمتان، من المهم أن نعيد التأكيد على أنه لن يتم الوفاء بالمهمة الرئيسية للمحكمتين ما لم يمثل بقية المدانين ذوي الرتب العالية أمام العدالة.
    Mujeres Deportistas " y se han actualizado sus contenidos para incluir los éxitos de las deportistas españolas en los Juegos Olímpicos de Londres 2012, así como las Paralimpiadas. UN واستُكملت محتويات المعرض لتضمينها النجاحات التي حققتها الرياضيات الإسبانيات في دورة الألعاب الأوليمبية في لندن في عام 2012، وكذلك في دورة الألعاب الأوليمبية للمعوقين.
    Apoyó la propuesta de que se recopilara y difundiera información sobre los éxitos de la CTPD. UN وأيدت الاقتراح الداعي إلى تجميع ونشر المعلومات عن النجاحات التي تحققت في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Es fácil olvidar los éxitos de las Naciones Unidas durante 50 años. UN ومن السهل أن ننسى النجاح الذي حققته اﻷمم المتحدة على مدى ٥٠ سنة.
    Pero es verdad que millones de personas vivas, tal vez más todavía, constituyen, en nuestra opinión, el testimonio irrefutable y la prueba evidente de los éxitos de las Naciones Unidas. UN بيد أن من الصحيح أن الملايين من البشر، وربما أكثر من أولئك بكثير، يشكلون أمام ناظرينا دليلا لا يمكن دحضه وبرهانا ساطعا على نجاحات اﻷمم المتحدة.
    Hoy, al conmemorar este evento, examinamos el pasado y vemos que los éxitos de las Naciones Unidas han sido muchos. UN واليوم ونحن نحتفل به، نلقي نظرة على الماضي لنجد أن نجاحات اﻷمم المتحدة كانت كثيرة.
    Quisiera decir que en los últimos 50 años la cuestión de los idiomas jamás ha sido responsable de los fracasos ni de los éxitos de la Organización. UN وليكن معلوما أن مسألة اللغة لم تكن أبدا في الخمسن سنة الماضية مسؤولة بأي حال عن إخفاقات أو نجاحات المنظمة.
    los éxitos de las Naciones Unidas dependen del desarrollo estable de cada Estado Miembro. UN إن نجاحات اﻷمم المتحدة تعتمد على التنمية المستقرة لكل دولة من الدول اﻷعضاء.
    El Secretario General ha señalado también los éxitos de la Organización, que son considerables, incluso en un año tan retador como el que acaba de terminar. UN كما أنه أشار إلى نجاحات المنظمة، وهي نجاحات كبيرة حتى في عام متعب كالذي مضى من فوره.
    Como lo han mencionado otros representantes, la labor del Comité en el proceso de descolonización ha sido uno de los éxitos de las Naciones Unidas en su historia de 50 años. UN وكما ذكر الممثلون اﻵخرون بالفعل، فإن العمل الذي اضطلعت به اللجنة في عملية انهاء الاستعمار كان من النجاحات التي حققتها اﻷمم المتحدة في نصف القرن المنصرم من تاريخها.
    Este sombrío panorama de la situación en el continente no oculta los éxitos de la mediación internacional, y sobre todo africana, en las situaciones de conflicto y de crisis, como en la República Centroafricana y en Liberia. UN هذه الصورة القاتمة للحالة على القارة لا تحجب النجاحات التي حققتها الوساطة الدولية، وقبل كل شيء اﻷفريقية، في حالات اﻷزمات والصراعات، مثلما فـــي جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا.
    Durante estos años he viajado en muchas ocasiones alrededor del mundo y me ha entusiasmado ser testigo de los éxitos de las Naciones Unidas, que han mejorado la vida de innumerables personas. UN وطيلة تلك السنين سافرت، مرات عديدة حول العالم. وقد أسعدتني النجاحات التي حققتها الأمم المتحدة لتحسين حياة عدد لا يُعد ولا يحصى من الناس.
    Apoyó la propuesta de que se recopilara y difundiera información sobre los éxitos de la CTPD. UN وأيدت الاقتراح الداعي إلى تجميع ونشر المعلومات عن النجاحات التي تحققت في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Después de tres años de labor entre períodos de sesiones, es evidente que la destrucción de las minas antipersonal ha sido uno de los éxitos de la Convención. UN ومن الواضح بعد ثلاث سنوات من العمل فيما بين الدورات أن تدمير الألغام المضادة للأفراد قد أصبح قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية.
    Este proyecto se ha beneficiado de los éxitos de la Misión, por lo que la Misión seguirá apoyando activamente el proyecto y su aplicación durante la segunda mitad del año. UN ويستفيد المشروع من الإنجازات التي حققتها هذه البعثة، كما أن البعثة ستواصل دعمها الإيجابي للمشروع وتنفيذه خلال النصف الثاني من العام.
    los éxitos de las Naciones Unidas no son atribuibles a sus funcionarios. UN ولا يمكن أن تنسب أوجه نجاح اﻷمم المتحدة إلى موظفيها.
    No debemos olvidar los éxitos de las Naciones Unidas en la solución de conflictos. UN ولا ينبغي أن ننسى قصص نجاح اﻷمم المتحدة في حل الصراعات.
    Ya sabes lo mucho que odio las celebraciones de los éxitos de otros escritores. Open Subtitles انت تعلمين لأي قدر اكره الاحتفال بنجاحات الكتاب الاخرين
    85. Cabe esperar que en 2015 la base a partir de la cual se pueda avanzar sean los éxitos de la Conferencia de Examen de 2010; si no se avanza, la credibilidad y la viabilidad del Tratado sobre la no proliferación se pondrán gravemente en entredicho. UN 85 - ومن المأمول فيه أن يكون الأساس الذي يُنطلق منه في سنة 2015 للأمام هو النجاحات التي يحققها المؤتمر الاستعراضي عام 2010؛ وفي غياب هذا التقدُّم ستتعرض مصداقية معاهدة عدم الانتشار ومقوّمات بقائها لخطر شديد.
    No se ha informado de casos concretos de prestación de asistencia mediante la facilitación del acceso a la pesca, de conformidad con el artículo 25 del Acuerdo, ni sobre los resultados o los éxitos de las medidas aplicadas. UN ولم يبلغ عن أي حالات محددة قدمت فيها المساعدة من خلال تيسير الوصول إلى مصائد الأسماك، بما يتفق مع أحكام المادة 25 من الاتفاق، أو عن نتائج التدابير المطبقة أو نجاحاتها.
    Dedicarnos a ese esfuerzo con energía renovada es la mejor manera de asegurar que la UNCTAD X aproveche los éxitos de Midrand. UN وتجديد الالتــزام بهــذا الجهــد هو السبيــل الأفضــل لكفالة أن يبني الأونكتاد العاشر على النجاحات التي تحققــت فــي ميدراند.
    En vista de que los éxitos de la actuación preventiva pasan por lo general desapercibidos, merece la pena destacar que el establecimiento de la paz en Africa del Sur significa que se ha desactivado lo que amenazaba con convertirse en una crisis de refugiados de grandes proporciones. UN ونظرا الى أن النجاحات المحرزة في مجال الوقاية لا يُعلن عنها عموما، تجدر ملاحظة أن بداية عملية السلام في جنوب افريقيا تعني نزع فتيل أزمة لاجئين كبيرة محتملة.
    Propugnamos un enfoque práctico basado en los resultados que parta de los éxitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, al tiempo que renovamos nuestro compromiso con la consecución de las metas restantes, una vez afinadas. UN ونحن نؤيد اتباع نهج عملي قائم على النتائج يستند إلى النجاحات المحققة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وتجديد التزامنا بتحقيق الغايات المتبقية، مع إدخال بعض التحسينات عليها.
    los éxitos de la Convención son evidentes. UN والنجاحات التي حققتها الاتفاقية واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more