"los órganos competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات المختصة
        
    • الأجهزة المختصة
        
    • الهيئات ذات الصلة
        
    • الهيئات المعنية
        
    • السلطات المختصة
        
    • الجهات المعنية
        
    • الأجهزة المعنية
        
    • الجهات المختصة
        
    • اﻷجهزة ذات الصلة
        
    • للهيئات المختصة
        
    • والأجهزة المختصة
        
    • الآليات ذات الصلة
        
    • والهيئات المختصة
        
    • للهيئات ذات الصلة
        
    • هيئات مختصة
        
    De igual manera sucede con los países: los pequeños Estados deben estar representados como corresponde dentro de los órganos competentes en la esfera social. UN والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي.
    La segunda parte del informe corresponde exclusivamente a Montenegro y ha sido redactado por los órganos competentes de Montenegro. UN ويتعلق الجزء الثاني من التقرير بصورة حصرية بالجبل الأسود وقد أعدته الهيئات المختصة في الجبل الأسود.
    Pregunta si la confidencialidad de la denuncia de malos tratos a detenidos ante los órganos competentes incumbe únicamente a los abogados de los detenidos. UN وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً.
    los órganos competentes de Kazajstán y de otros países intercambian información y experiencias. UN ويتم تبادل المعلومات والخبرات بين الأجهزة المختصة في كازاخستان والبلدان الأجنبية.
    Todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas deben participar, según corresponde, en el proceso preparatorio. UN وينبغي إشراك جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية، حسب الاقتضاء.
    Agradecerá cualquier comentario u opinión del Comité de Derechos Humanos sobre ambos proyectos de instrumentos y los transmitirá a los órganos competentes. UN وأعرب عن ترحيبه بتعليقات وآراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن مشروعي الصكين المذكورين وأوضح أنه سيحيلها إلى الهيئات المعنية.
    Esta última posibilidad se limita sin embargo a los órganos competentes para conocer de peticiones o comunicaciones individuales. UN غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية.
    los órganos competentes se encargan de aplicar esas medidas en el marco de sus respectivos mandatos, con la coordinación del grupo directivo. UN وتتولى الهيئات المختصة مسؤولية تنفيذ هذه التدابير في إطار ولاية كل منها، مع تولي فريق التوجيه مهمة التنسيق بينها.
    La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Además, las actividades de coordinación debían ampliarse para incluir a los órganos competentes ajenos al sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توسيع جهود التنسيق لتشمل الهيئات المختصة خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Están dispuestos a colaborar en las actividades iniciadas para mejorar la metodología, siempre y cuando los principios y procedimientos convenidos constituyan el punto de partida de los debates y tengan en cuenta los mandatos de los órganos competentes. UN وهي مستعدة للعمل مع أطراف أخرى للسعي الى تحسين منهجية الجدول، على أن يُفهم أن المبادئ والاجراءات المتفق عليها ينبغي أن تكون أساس المناقشات وأن ولايات الهيئات المختصة ينبغي أن توضع في الاعتبار.
    ii) La representación recíproca con arreglo a las decisiones adoptadas por los órganos competentes de las respectivas organizaciones; UN ' ٢ ' التمثيل المتبادل طبقا لقرارات الهيئات المختصة لكل من المنظمتين؛
    La Dependencia presenta informes anuales a la Asamblea General y a los órganos competentes de las organizaciones participantes. UN وتقدم الوحدة تقارير سنوية إلى الجمعية العامة وإلى الأجهزة المختصة للمنظمات المشاركة.
    En consecuencia, es necesario que los órganos competentes de la Asamblea General analicen a fondo las todas solicitudes de recursos adicionales. UN ولذلك يجب أن تتأنى الأجهزة المختصة للجمعية العامة في دراستها لكل طلب يلتمس أموالا إضافية.
    Todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas deben participar, según corresponde, en el proceso preparatorio. UN وينبغي إشراك جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية، حسب الاقتضاء.
    Se debía prever la utilización de fondos del presupuesto ordinario, y se debían formular las recomendaciones apropiadas a los órganos competentes. UN وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة.
    Además, se invita a representantes de los órganos competentes de las Naciones Unidas a todos los períodos de sesiones de la Junta. UN إضافـــة إلى ذلك، يُدعـــى ممثلو الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة لحضــور جميع دورات المجلــس.
    Fuera de Turkmenistán, los órganos competentes solicitan la congelación de cuentas, indicando los motivos para ello. UN أما خارج تركمانستان، فإن الهيئات المعنية ترسل طلبات تجميد الحسابات مبينة الأساس الذي يقوم عليه هذا الاجراء.
    Además, la exportación de una serie de mercancías exige una autorización especial expedida por los órganos competentes del país. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب تصدير عدد من البضائع إذنا خاصا من السلطات المختصة.
    El Estado solicitará la asistencia de los órganos competentes de las Naciones Unidas para organizar estos cursos. UN وستقوم الدولة بالحصول على مساعدة الجهات المعنية في الأمم المتحدة لتنظيم هذه الحلقات التدريبية.
    iv) Establecer una cooperación efectiva entre los órganos competentes; UN `4` إقامة تعاون فعال بين الأجهزة المعنية وبين المواطنين لمواجهة الإرهاب؛
    Recibe las denuncias y quejas y las tramita ante los órganos competentes, investigando los casos de supuestas violaciones de los derechos humanos. UN وتتلقى الشكاوى وتتابعها مع الجهات المختصة وتتحقق من دعاوى المخالفات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    24. Pide a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que presten asistencia a la Organización de la Unidad Africana para fortalecer su capacidad de reunión, análisis y difusión de información mediante la capacitación de personal y la movilización de asistencia técnica y financiera; UN ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها ونشرها من خلال تدريب الموظفين وحشد المساعدات التقنية والمالية؛
    los órganos competentes deberían adoptar medidas para hacer frente a estas limitaciones. UN وينبغي للهيئات المختصة أن تتخذ إجراءات لمعالجة أوجه القصور هذه.
    La Comisión invitó en seguida a los Estados, los organismos especializados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales a contribuir al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial transmitiendo sus puntos de vista respecto de los objetivos. UN ودعت اللجنة بعد ذلك الدول والوكالات المتخصصة والأجهزة المختصة في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى الإسهام في الأعمال التحضيرية للمؤتمر بإبداء وجهات نظرها بشأن تلك الأهداف.
    26. Reconoce que las diferentes manifestaciones de racismo, discriminación racial y xenofobia en diversas partes del mundo hacen necesario que los órganos competentes del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas adopten un planteamiento más integrado y eficaz; UN 26 - تسلم بأن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب المختلفة في شتى أنحاء العالم تتطلب من الآليات ذات الصلة في أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تتبع نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛
    En suma, la aplicación de la Estrategia nacional es responsabilidad tanto del Gobierno como de los órganos competentes de los sectores pertinentes. UN وموجز القول هو أن مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية تقع على كاهل الحكومة والهيئات المختصة في القطاعات المعنية.
    los órganos competentes donde se emprendan esas tareas deberían cooperar entre sí y coordinar su labor. UN وينبغي للهيئات ذات الصلة التي يُضطلع فيها بهذه المهام أن تقوم بالتعاون والتنسيق في هذا الصدد.
    Así lo confirmaban numerosos informes elaborados desde 1993, como los del Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa o los de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 1993، كثرت التقارير في هذا الصدد سواء التقرير الصادر عن مفوض حقوق الإنسان لدى المجلس الأوروبي أو عن هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more