"los órganos de vigilancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيئات الرصد
        
    • هيئات رصد
        
    • لهيئات الرصد
        
    • أجهزة الرصد
        
    • هيئات المراقبة
        
    • أجهزة المراقبة
        
    • الهيئات المعنية برصد
        
    • بهيئات الرصد
        
    • هيئات الإشراف
        
    • هيئات الرقابة
        
    • لهيئات رصد
        
    • وهيئات رصد
        
    • أجهزة الرقابة
        
    • الهيئات المكلفة برصد
        
    • الهيئات المعنية بمراقبة
        
    A juicio de su delegación, los órganos de vigilancia no pueden, en ninguna circunstancia, determinar la permisibilidad de esas reservas. UN وقال إن وفده يرى، أن هيئات الرصد لا تستطيع بحال من اﻷحوال أن تقرر إباحة تلك التحفظات.
    Para los órganos de vigilancia existentes, podrían adoptarse medidas con esta misma finalidad. 3.2.3. UN أما بالنسبة إلى هيئات الرصد القائمة، فيمكن اعتماد تدابير تحقيقاً للغاية نفسها.
    Tanto los encargados de formular políticas como los órganos de vigilancia de las Naciones Unidas deben tener presentes las consecuencias de esas políticas sobre la situación de las minorías nacionales. UN ويجب على صانعي السياسات وعلى هيئات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة مراعاة أثر هذه السياسات على حالة اﻷقليات القومية.
    Se subraya que deben fortalecerse la cooperación y la coordinación entre los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados con objeto de fomentar los derechos humanos de la mujer. UN وهما يشددان على التعاون والتنسيق فيما بين هيئات رصد المعاهدات في مجال تعزيز حقوق الانسان للمرأة.
    En 1996, se invitó a que asistieran asimismo a esas reuniones los presidentes de los órganos de vigilancia de los tratados. UN وفي عام ٦٩٩١ سيدعى للاشتراك ايضاً رؤساء هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان.
    A su juicio, los órganos de vigilancia son competentes para examinar el significado de las reservas en la medida en que ese examen sea necesario para su propia labor. UN وقال إنه يرى أن لهيئات الرصد اختصاص فحص أهمية التحفظات بالمقدار الذي يلزم لعملها.
    Ahora bien, es preciso tener en cuenta que los Estados no siempre desempeñan la función que les corresponde al respecto, lo que complica más la tarea de los órganos de vigilancia. UN ولكن لا بد من اﻹقرار بأن الدول لا تضطلع دائما بدورها في هذه المسألة، مما يزيد من تعقيد مهمة هيئات الرصد.
    los órganos de vigilancia no deben en ningún caso proceder por sí mismos al ejercicio de dichas funciones. UN ولا يجب أن تقرر هيئات الرصد من تلقاء نفسها في أية حالة من اﻷحوال ممارسة مهام كهذه.
    Con todo, en sus conclusiones preliminares la CDI parece prever una situación distinta, en el sentido de que los órganos de vigilancia ejercerán funciones relativas a las reservas. UN ولكن يبدو أن لجنة القانون الدولي تستهدف، في استنتاجاتها اﻷولية، حالة أخرى تمارس فيها هيئات الرصد مهاما تتعلق بالتحفظات.
    Sin embargo, los órganos de vigilancia podrían expresar perfectamente sus opiniones mucho después de la expiración del plazo fijado para presentar objeciones. UN ولكن هيئات الرصد بإمكانها إبداء آرائها حتى بعد انتهاء الموعد المحدد لتقديم الاعتراضات.
    De ahí el interés que reviste la idea expresada en el párrafo 147 del informe de la CDI de que se celebren consultas con los órganos de vigilancia pertinentes. UN من هنا فائدة الفكرة المعروضة في الفقرة ١٤٧ من تقرير لجنة القانون الدولي والقاضية باستشارة هيئات الرصد المعنية.
    Con respecto a ese punto, Costa Rica comparte la impaciencia y la insatisfacción de los órganos de vigilancia creados por esos tratados. UN وتشاطر كوستاريكا، بصدد هذه النقطة، هيئات الرصد المنشأة بموجب هذه المعاهدات شعورها بالاحباط وعدم الرضا.
    El apartado 4 introduce la cuestión del papel de los órganos de vigilancia en materia de reservas. UN وتعرض الفقــرة ٤ مسألة دور هيئات الرصد فيما يتعلق بالتحفظات.
    El principio de la libertad del consentimiento ha servido de orientación al Relator Especial en su evaluación de la competencia de los órganos de vigilancia de los derechos humanos. UN فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة.
    Las recomendaciones de los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados no son jurídicamente vinculantes. UN والتوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات ليست ملزمة قانونا.
    La Relatora Especial valoró el encuentro organizado entre los Relatores Especiales y los miembros de los órganos de vigilancia de los tratados y espera poder establecer mecanismos de colaboración con los mismos. UN وأعربت عن تقديرها للاجتماع بين المقررين الخاصين وأعضاء في هيئات رصد المعاهدات، وتأمل أن تقوى على وضع آلية للتعاون معها.
    Chile también manifestó que estaba dispuesto a proponer a personas con discapacidad para ser elegidas en los órganos de vigilancia del cumplimiento de los tratados. UN كما أعربت شيلي عن اعتزامها ترشيح معوقين لانتخابات هيئات رصد المعاهدات.
    En el párrafo 8 de las conclusiones preliminares parece conferirse una función arbitral a los órganos de vigilancia. UN يبدو أن الفقرة ٨ من الاستنتاجات اﻷولية تعطي دور الحكم لهيئات الرصد.
    En consecuencia, no se puede imponer a las partes la opinión de los órganos de vigilancia, puesto que únicamente los Estados están habilitados para pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    los órganos de vigilancia informarán por escrito al Servicio de Vigilancia Financiera acerca de las transacciones que sean objeto de inspección. UN وتقدم جميع هيئات المراقبة إلى دائرة المراقبة المالية تقارير كتابية عن المعاملة الخاضعة للمراقبة.
    Por lo demás, en la práctica, los órganos de vigilancia controlaban la licitud de las reservas basándose en el criterio del objeto y el fin del tratado. UN كذلك، وعمليا، تراقب أجهزة المراقبة مشروعية التحفظات بناء على معيار موضوع المعاهدة والغرض منها.
    los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados, que están facultadas para tomar decisiones cuasijudiciales, examinan otras comisiones. UN أما الرسائل اﻷخرى فتتولى النظر فيها الهيئات المعنية برصد المعاهدات، وهي يمكنها أن تتخذ قرارات شبيهة باﻷحكام القضائية.
    5) Esta precisión se aplica evidentemente a la segunda oración de la directriz, relativa a los órganos de vigilancia ya existentes. UN 5) ويسري هذا التحديد بداهة على الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي ذات الصلة بهيئات الرصد القائمة.
    También hay que estudiar la competencia de los órganos de vigilancia del cumplimiento de los tratados de derechos humanos para determinar la compatibilidad y validez de las reservas. UN كما ينبغي استكشاف اختصاص هيئات الإشراف المعنية بحقوق الإنسان بالبت في عدم تعارض التحفظات وصحتها.
    los órganos de vigilancia están obligados a limitarse a los elementos que justifiquen una vigilancia específica. UN وعلى هيئات الرقابة أن تتقيد بالعناصر التي تبرر إجراء رقابة بعينها.
    No se puede negar que ha habido una expansión de los órganos de vigilancia convencionales, en un grado que no era posible prever en el momento de su creación. UN وأنه لا يمكن إنكار حدوث توسيع لهيئات رصد المعاهدات بدرجة لم تكن متوخاة وقت إنشائها.
    - los órganos de vigilancia de la aplicación del tratado que éste pueda haber creado. UN - وهيئات رصد تطبيق المعاهدة التي يمكن أن تنشئها المعاهدة.
    - Índice de Percepción del Desempeño de las dependencias y entidades respecto de los órganos de vigilancia y Control. UN - التغير في نظرة الإدارات والوحدات إلى أداء أجهزة الرقابة الداخلية.
    Además, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de la cooperación entre los órganos de vigilancia de los tratados y el mismo Grupo, y también los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social. UN وعلاوة على ذلك، بحث الفريق العامل مسألة التعاون بين الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات والفريق العامل، وكذلك اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها استعدادا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores informó de estas restricciones a los órganos de vigilancia fronteriza competentes. UN وفي نفس الوقت، أبلغت وزارة الخارجية الهيئات المعنية بمراقبة الحدود بهذه القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more