"los órganos intergubernamentales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة
        
    • الهيئات الحكومية الدولية المعنية
        
    • الهيئات الحكومية الدولية المختصة
        
    • والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة
        
    • للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة
        
    • الهيئات الحكومية ذات الصلة
        
    • الأجهزة الحكومية الدولية المختصة
        
    • للهيئات الحكومية الدولية المعنية
        
    • اﻷجهزة الحكومية الدولية ذات الصلة
        
    • الهيئات الحكومية الدولية المناسبة
        
    • الصلة للهيئات الحكومية الدولية
        
    • للهيئات الحكومية الدولية المختصة
        
    • اﻷجهزة الحكومية الدولية المعنية
        
    • الهيئات المعنية المشتركة بين الحكومات
        
    No obstante, otras delegaciones objetaron a esa transferencia y opinaron que la cuestión debía ser examinada por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN غير أن بعض الوفود اعترضت على ذلك النقل ورأت أن هذه المسألة يجب أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Opinaron que la cuestión debía ser examinada por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    No obstante, otras delegaciones objetaron a esa transferencia y opinaron que la cuestión debía ser examinada por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN غير أن بعض الوفود اعترضت على ذلك النقل ورأت أن هذه المسألة يجب أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Se emprenderán seminarios y talleres sobre el desarrollo de la empresa, según lo recomendado por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وستنظم حلقات دراسية وتدريبية عن تطوير المشاريع حسبما أوصت به الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    Por tal razón, fueron de la opinión de que esas cuestiones deberían ser examinadas por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وبناء على ذلك أعربت الوفود عن رأيها بأن هذه المسائل ينبغي أن تتناولها بالنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Opinaron que la cuestión debía ser examinada por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, consideraron necesario que se transmitieran las recomendaciones 9 y 10 a los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وفي الوقت نفسه، رأت تلك الوفود أن من اللازم إحالة التوصيتين ٩ و ١٠ إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Ello requiere una corriente de información y un intercambio de opiniones continuos y eficaces, no sólo entre las secretarías interesadas, sino también entre los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وهذا يتضمن تدفقا مستمرا وفعالا للمعلومات ولﻵراء المتبادلة، لا فيما بين اﻷمانات المعنية وحدها، بل أيضا فيما بين الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Al término del mismo día se reuniría un grupo integrado por los jefes de los órganos intergubernamentales pertinentes y sus secretarías. UN وفي نهاية اليوم نفسه، سيُعقد اجتماع لفريق يتألف من رؤساء الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وأماناتها،
    El Comité, por lo tanto, recomendó que los órganos intergubernamentales pertinentes continuaran examinando esas recomendaciones. UN لذلك، أوصت اللجنة بدراستها لاحقــا من جانــب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Al término del mismo día se reuniría un grupo integrado por los jefes de los órganos intergubernamentales pertinentes y sus secretarías. UN وفي نهاية اليوم نفسه، يُعقد اجتماع لفريق مؤلف من رؤساء الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وأماناتها.
    Por otra parte, la Comisión Consultiva entendía que esos perfecciona-mientos se efectuarían después de que los órganos intergubernamentales pertinentes hubieran brindado su orientación. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أيضا أن هذه البلورة ستتم بعد ورود توجيهات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Ello obliga a que no sean sólo determinadas concepciones filosóficas, políticas y económicas a las que se otorgue primacía, sino también significa que las decisiones sobre los rumbos que deben imperar en las Naciones Unidas deben ser tomadas estrictamente por los órganos intergubernamentales pertinentes y no por otros mecanismos no integrados por los Estados Miembros. UN وهذا لا يستدعي فقط تحديد المفاهيم الفلسفية والسياسية والاقتصادية التي تكون لها الغلبة، ولكنه يعني أيضا أن القرارات المتعلقة بسير عمل المنظمة في المستقبل ينبغي أن يراعي بدقة أن الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة هي التي تتخذها. وليست اﻵليات اﻷخرى التي لا تتكون من الدول اﻷعضاء.
    El Comité llegó a la conclusión de que era necesario que los órganos intergubernamentales pertinentes examinaran más a fondo las recomendaciones 5 y 9 a 12. UN ٢٦٤ - خلصت اللجنة إلى أن التوصيات ٥ و ٩ إلى ١٢ بحاجة إلى مزيد من الدراسة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Esa integración sirve para aumentar el apoyo de la Secretaría al desarrollo normativo coherente e integrado por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y fortalece la coordinación entre el mecanismo intergubernamental y mecanismo entre secretarías. UN ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات.
    Esa integración sirve para aumentar el apoyo de la Secretaría al desarrollo normativo coherente e integrado por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y fortalece la coordinación entre el mecanismo intergubernamental y mecanismo entre secretarías. UN ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات.
    En ese contexto acogemos con satisfacción las recomendaciones del Grupo Brahimi y esperamos con interés su examen por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y de la Secretaría. UN وفي هذا السياق نرحب بتوصيات فريق الإبراهيمي، ونتطلع إلــى أن يتم النظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية المعنية ومن جانب الأمانـة العامـة أيضا.
    A ese respecto, la Comisión señala la importancia de que los órganos intergubernamentales pertinentes establezcan un mecanismo que les permita concluir los exámenes antes de que el Secretario General prepare el proyecto de presupuesto por programas. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية أن تنشئ الهيئات الحكومية الدولية المختصة آليات يمكن أن تنجز من خلالهــا مــا تجريــه مــن استعراضات قبل إعداد اﻷمين العام للميزانية البرنامجية المقترحة.
    Cabe observar también que el plan de mediano plazo será revisado y actualizado cada dos años, a fin de reflejar todos los mandatos nuevos o adicionales dimanados de la Asamblea General y de los órganos intergubernamentales pertinentes. UN ويجدر بالإشارة أيضا أنه سيتم تنقيح الخطة المتوسطة الأجل واستكمالها مرة كل سنتين للتعبير عن أي ولايات إضافية تمنحها الجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    La determinación de las funciones precisas de los órganos intergubernamentales pertinentes será una labor detallada, habida cuenta de la variedad de actores y la necesidad de reducir al mínimo la superposición de actividades. UN وسيكون تحديد اﻷدوار الدقيقة للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة مهمة مسهبة بالنظر الى نطاق الفعاليات المشتركة في هذا اﻷمر والحاجة الى تقليل التداخل في اﻷنشطة الى الحد اﻷدنى.
    La delegación insta a la Secretaría a que espere las decisiones de la Asamblea General o de los órganos intergubernamentales pertinentes antes de aplicar medidas de reestructuración que les competan, como la transferencia de la División de Asistencia Electoral al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la función de Administrador del Programa de las Naciones Unidas en la esfera de la coordinación. UN وقال إن وفده يحث اﻷمانة العامة على انتظار مقررات الجمعية العامة أو الهيئات الحكومية ذات الصلة قبل تنفيذ تدابير إعادة التشكيل تلك من التي تقع ضمن سلطتها، مثل نقل شعبة المساعدة الانتخابيــة إلــــى إدارة عمليــات حفظ السلم، ودور مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال التنسيق.
    Esto abarcará todos los aspectos del derecho internacional y los principios y las normas consagradas en la Carta de las Naciones Unidas, incluso las prerrogativas e inmunidades y el estatuto de la Organización en los Estados Miembros, así como las decisiones pertinentes de los órganos intergubernamentales pertinentes de la Organización. UN وسيشمل ذلك جميع جوانب القانون الدولي والمبادئ والقواعد الواردة في الميثاق، بما في ذلك الامتيازات والحصانات ومركز المنظمة لدى الدول الأعضاء فضلا عن القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأجهزة الحكومية الدولية المختصة داخل المنظمة.
    Consciente del llamamiento concreto formulado por la Asamblea General para que los órganos intergubernamentales pertinentes apliquen plenamente las medidas que figuran en su resolución 50/227, UN " وإدراكا منه للدعوة التي وجهتها الجمعية العامة للهيئات الحكومية الدولية المعنية لكي تنفذ التدابير الواردة في قرارها ٥٠/٢٢٧ تنفيذا كاملا،
    Otras delegaciones destacaron el papel que desempeñaban los órganos intergubernamentales pertinentes a ese respecto, entre ellos el Comité de Conferencias y el Comité de Información. UN وشددت وفود أخرى على دور اﻷجهزة الحكومية الدولية ذات الصلة في هذا المجال، ومن بينها لجنة المؤتمرات ولجنة اﻹعلام.
    También es importante que continúe el proceso de reforma bajo la supervisión de los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وإن من المهم أيضا أن يستمر رصد الهيئات الحكومية الدولية المناسبة لتنفيذ الاصلاح.
    La segunda oración debe decir: " El ACNUDH establece presencias sobre el terreno como respuesta a decisiones adoptadas por los órganos intergubernamentales pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellos la Comisión de Derechos Humanos, con arreglo a sus respectivos mandatos " . UN يصبح نص الجملة الثانية كما يلي: " وتقيم المفوضية فرقا لها في الميدان استجابة للمقررات ذات الصلة للهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، ومن ضمنها لجنة حقوق الإنسان، وفقا لولاية كل منها " .
    La Comisión ha tomado nota de las mejoras en algunos de los exámenes de los programas de trabajo, especialmente los relacionados con las comisiones económicas regionales, pero considera que aún queda mucho por hacer al respecto. Debe velarse por que los órganos intergubernamentales pertinentes reciban toda la información necesaria a tiempo. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية التحسينات التي أدخلت في بعض استعراضات برنامج العمل، ولا سيما فيما يتصــل باللجان الاقتصاديــة اﻹقليميـة، إلا أنها تعتقد أنه من الممكن عمل المزيد في هذا الصدد، وأنه ينبغي الاهتمام بتقديم جميع المعلومات الضرورية للهيئات الحكومية الدولية المختصة في الموعد الملائم.
    Para el bienio en curso, y tras un examen sustantivo a cargo de los órganos intergubernamentales pertinentes, esas propuestas se presentan a la Asamblea General para su examen; la ejecución se realizará en el marco de las decisiones que adopte la Asamblea General sobre estas propuestas. UN ١٧ - وفيما يتعلق بفترة السنتين الجارية، تقدم تلك المقترحات لتنظر فيها الجمعية العامة بعد قيام اﻷجهزة الحكومية الدولية المعنية باستعراض موضوعي بشأنها وستنفذ في إطار ما تتخذه الجمعية العامة من مقررات بصددها.
    " a que se centre más en las dimensiones económicas, sociales y humanitarias de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz, con miras a mejorar la coordinación de las actividades en esas esferas, incluso mediante contactos entre los órganos intergubernamentales pertinentes de las Naciones Unidas. " (ibíd., párr. 55) UN " أن يركز بصورة أكبر على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية لمنع الصراع وبناء السلام، بغية تحسين تنسيق الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات، عن طريق عدة سبل من بينها إقامة الاتصالات بين الهيئات المعنية المشتركة بين الحكومات والتابعة للأمم المتحدة " (المرجع السابق، الفقرة 55)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more