"los órganos internacionales de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات الدولية لحقوق
        
    • الهيئات الدولية المعنية بحقوق
        
    • للهيئات الدولية لحقوق
        
    • الهيئات الدولية لرصد حقوق
        
    • والهيئات الدولية لحقوق
        
    Por tanto, el Gobierno avanza en su labor en estrecha cooperación con los órganos internacionales de derechos humanos. UN وبالتالي، فإن الحكومة تواصل عملها بتعاون وثيق مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Cooperar de manera constructiva con los órganos internacionales de derechos humanos, en particular con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN :: التعاون بصورة بناءة مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Pidió a Honduras que tuviera en cuenta las preocupaciones expresadas por los órganos internacionales de derechos humanos y que estrechara su colaboración con ellos. UN وطلبت إلى هندوراس أن تأخذ دواعي القلق التي أبدتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان في اعتبارها وأن تعزز تعاونها معها.
    Es también conveniente para los órganos internacionales de derechos humanos poder funcionar eficazmente a fin de evitar que los demandantes correteen de tribunal en tribunal. UN كما أنه من مصلحة الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تكون قادرة على العمل بشكل فعال لمنع مقدمي البلاغات من `مطاردة المحافل`.
    Alentó a Uganda a que siguiera cooperando con los órganos internacionales de derechos humanos. UN وشجع أوغندا على مواصلة تعاونها مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    En principio, se trata del reconocimiento de que los niños deben ser considerados como personas con pleno derecho a acceder a los órganos internacionales de derechos humanos, postura que cuenta con todo el apoyo de Malta. UN وهكذا تقرّ مالطة مبدئياً أن الأطفال أفراد يحق لهم الوصول إلى الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وتتبنّى هذا الموقف تماماً.
    La política de franqueza y cooperación con los órganos internacionales de derechos humanos es, desde luego, la ampliación lógica de la responsabilidad que el Gobierno le debe a su propio pueblo, independientemente de factores étnicos, religiosos o de otro tipo. UN وسياسة الصدق والتعاون مع الهيئات الدولية لحقوق الانسان هي بالطبع الامتداد المنطقي لمسؤولية الحكومة تجــــاه شعبنا بالذات، بصرف النظر عن العوامـــل العرقية أو الدينية أو العوامل اﻷخرى.
    8. La Argentina desempeña un papel activo en los órganos internacionales de derechos humanos aun cuando no sea miembro de todos ellos. UN ٨ - واستطردت قائلة إن اﻷرجنتين اضطلعت بدور نشط في الهيئات الدولية لحقوق الانسان بالرغم من أنها ليست عضوا فيها.
    Las funciones básicas de dicha comisión son las siguientes: coordinar las actividades nacionales, mejorar la comunicación interna y facilitar el diálogo y la cooperación con los órganos internacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales. UN وتتمثل الوظائف اﻷساسية للجنة في تنسيق اﻹجراءات المحلية وتحسين الاتصالات الداخلية وتسهيل الحوار والتعاون مع الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية.
    En los años noventa, los órganos internacionales de derechos humanos examinaron la legislación sobre ciudadanía de varios Estados que acababan de acceder a la independencia con el fin de evaluar su compatibilidad con la exigencia de no discriminación. UN فأثناء التسعينات من القرن الماضي، بحثت الهيئات الدولية لحقوق الإنسان قوانين المواطنة في عدة بلدان حديثة الاستقلال بغية تقييم امتثالها لشرط عدم التمييز.
    El Gobierno de la India está decidido a mantener una cooperación constructiva con los órganos internacionales de derechos humanos y todos los interlocutores pertinentes para lograr el pleno ejercicio, por parte de todos, de todos los derechos humanos. UN إن حكومة الهند ملتزمة بمواصلة العمل على نحو بنّاء مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المعنيين في السعي إلى إعمال حقوق الإنسان للجميع
    En la reforma también ha de tenerse en cuenta la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, así como las decisiones, evaluaciones y recomendaciones de los órganos internacionales de derechos humanos. UN وإضافة لذلك، يجب عند إجراء الإصلاح مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات والتقييمات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    Jurisprudencia pertinente de los órganos internacionales de derechos humanos UN باء - فقه الهيئات الدولية لحقوق الإنسان ذو الصلة
    La mesa redonda proporciona un foro para intercambiar experiencias y examinar el sistema de normas y prácticas diseñado para asegurar el cabal cumplimiento de los requisitos de los órganos internacionales de derechos humanos. UN وتوفر المائدة المستديرة منتدى لتبادل الخبرات واستعراض نظام من القواعد والممارسات يرمي إلى التأكد من الامتثال الكامل لمتطلبات الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    Tras describir varias innovaciones legislativas y en materia de políticas, la oradora reitera el compromiso de su Gobierno en pro de la aplicación integral de las decisiones adoptadas por los órganos internacionales de derechos humanos. UN وبعد وصف عدد من التشريعات والابتكارات في السياسة العامة، كررت التزام حكومتها بتنفيذ القرارات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان بشكل شامل.
    Las medidas se han aplicado, se supervisan periódicamente y han dado lugar a una fuerte reducción de las denuncias por detención arbitraria, como han reconocido los órganos internacionales de derechos humanos y las organizaciones de la social civil. UN وقد نُفّذت التدابير وخضعت لمتابعة دورية وأفضت إلى تراجع كبير في شكاوى الاحتجاز التعسفي، على نحو ما أقرت به الهيئات الدولية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.
    Es también conveniente para los órganos internacionales de derechos humanos poder funcionar eficazmente a fin de evitar que los demandantes correteen de tribunal en tribunal. UN كما أنه من مصلحة الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تكون قادرة على العمل بشكل فعال لمنع مقدمي البلاغات من `مطاردة المحافل`.
    Para cumplir sus compromisos el Gobierno de Belarús utiliza activamente tanto las posibilidades nacionales, como las posibilidades que ofrece la cooperación entre los órganos internacionales de derechos humanos. UN ولكي تفي جمهورية بيلاروس بالتزاماتها، تستخدم بفعالية كلا من قدراتها الوطنية وإمكانيات التعاون مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Asimismo, señala que los órganos internacionales de derechos humanos han llegado a veces a conclusiones diferentes sobre esta cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد توصلت، في بعض الأحيان، إلى استنتاجات مختلفة بشأن هذه المسألة.
    Además, debe autorizarse el acceso al país de los órganos internacionales de derechos humanos para que lleven a cabo sus propias indagaciones: ello daría más credibilidad a los esfuerzos del Gobierno ante los ojos del mundo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب السماح للهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان بدخول البلاد للقيام بالاستعلامات الخاصة بها، اﻷمر الذي سيضفي مصداقية أكبر على جهود الحكومة في نظر العالم.
    Al sacar esa conclusión, los órganos internacionales de derechos humanos no estudiaron el sufrimiento causado por el castigo físico en sí. UN ولاستخلاص هذه النتيجة، لم تدرس الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان المعاناة الناجمة عن العقوبات البدنية في حد ذاتها.
    G. Acceso seguro y sin trabas a las Naciones Unidas y los órganos internacionales de derechos humanos 107 - 119 19 UN زاي - الوصول الآمن والمفتوح إلى هيئات الأمم المتحدة والهيئات الدولية لحقوق الإنسان 107-119 22

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more