"los órganos internacionales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات الدولية ذات الصلة
        
    • الهيئات الدولية المختصة
        
    • الهيئات الدولية المعنية
        
    • الهيئات الدولية المناسبة
        
    • والهيئات الدولية ذات الصلة
        
    • من اﻷجهزة الدولية المختصة
        
    También es preciso que los Estados, en cooperación con los órganos internacionales pertinentes: UN وهنالك حاجة أيضا إلى قيام الدول بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة بما يلي:
    En todos los órganos internacionales pertinentes debía promoverse el equilibrio de género y la especialización en cuestiones de género. UN كما ينبغي تشجيع التوازن بين الجنسين والخبرة التي تراعي نوع الجنس في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Esperamos que ese informe se redacte en consulta con los órganos internacionales pertinentes y los Estados interesados. UN ونتوقع أن يتم إعداد ذلك التقرير بالتشاور مع الهيئات الدولية ذات الصلة والدول المهتمة.
    Se reconoció la utilidad de colaborar con los órganos internacionales pertinentes y con otros países para fortalecer las respectivas instituciones nacionales cuando fuera necesario. UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    Se reconoció la utilidad de colaborar con los órganos internacionales pertinentes y con otros países para fortalecer las respectivas instituciones nacionales cuando fuera necesario. UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    En este contexto, la cooperación plena de los Estados con los órganos internacionales pertinentes es fundamental. UN وفي هذا السياق، فإن تعاون جميع الدول تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية المعنية أمر بالغ الأهمية.
    Nos comprometemos a prestar atención a estas cuestiones en nuestros respectivos entornos regionales y en los órganos internacionales pertinentes. UN ونتعهد بمتابعة هذه القضايا ضمن الأطر الإقليمية الخاصة بكل منا وفي الهيئات الدولية ذات الصلة.
    II. OBSERVACIONES DE los órganos internacionales pertinentes UN ثانيا - التعليقات الواردة من الهيئات الدولية ذات الصلة
    - la propia legislación nacional deberá prever que la declaración, conteniendo los elementos arriba mencionados, sea notificada de inmediato a todos los órganos internacionales pertinentes. UN ويجب أن ينص التشريع الوطني المعني على أن يجري إبلاغ جميع الهيئات الدولية ذات الصلة باﻹعلان، بما في ذلك العناصر المذكورة أعلاه.
    Sin embargo, el Gobierno de Jordania está estudiando intensamente la posibilidad de conseguir financiación de todos los órganos internacionales pertinentes para la eliminación de desechos peligrosos. UN ومع ذلك، تتابع الحكومة اﻷردنية بنشاط إمكانية جمع اﻷموال اللازمة للتخلص من النفايات الخطرة بالتعاون مع جميع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    El plan de acción que se esboza a continuación propone las principales medidas e iniciativas que deberá adoptar la comunidad internacional en los próximos años, por conducto de los órganos internacionales pertinentes. UN وتقترح خطة العمل الموضحة أدناه إجراءات عمل ومبادرات هامة ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بها من خلال الهيئات الدولية ذات الصلة في السنوات القادمة.
    Marruecos indicó que ese empeño hacía del Senegal un Estado modélico y requería el apoyo de los órganos internacionales pertinentes para que le ayudaran a aplicar sus programas de acción y promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأشارت إلى أن هذه الجهود قد جعلت من السنغال نموذجاً يُحتذى، وطلبت من الهيئات الدولية ذات الصلة تقديم دعمها لمساعدة السنغال على تنفيذ برامج عملها وتعزيز عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al realizar esta labor, el Comité podrá basarse en las experiencias adquiridas y en la investigación en curso en los órganos internacionales pertinentes sobre la rendición de cuentas en materia de prestación de asistencia. UN وفي ممارستها لهذا العمل تستطيع اللجنة التنظيمية أن تعوِّل على الدروس المستفادة وعلى بحوث معونة المساءلة الجارية حالياً في الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Aproximadamente 1,5 millones de somalíes se desplazaron y más de 20.000 vidas se perdieron debido a actos genocidas, que merecen que los órganos internacionales pertinentes los investiguen minuciosamente. UN لقد شرد 1.5 مليون شخص تقريبا وأزهقت أرواح أكثر من 20 ألفا خلال عملياتها للإبادة الجماعية، التي تستحق إجراء تحقيق شامل من جانب الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Por tanto, el principio general es que los individuos tienen que poder actuar, de conformidad con las condiciones legales establecidas, ante los órganos internacionales pertinentes cuando sus derechos son vulnerados por cualquier Estado, persona jurídica o natural, y no sólo por el Estado bajo cuya jurisdicción se halle. UN وبالتالي فإن هناك مبدأً عاماً ينص على أنه يجوز لﻷفراد، بمقتضى شروط يحددها القانون، أن يرفعوا شكاواهم أمام الهيئات الدولية المختصة إذا ما انتهكت حقوقهم من جانب أية دولة أو كيان قانوني أو فرد، وليس فقط من جانب الدولة التي يخضع مقدمو الشكاوى لولايتها.
    Después de varias reuniones internacionales celebradas sobre la cuestión en 2003, la Asamblea General examinó el tema e invitó a todos los órganos internacionales pertinentes a estudiar las amenazas y los riesgos para la biodiversidad, en particular en las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, y a investigar urgentemente los medios de hacerles frente mejor. UN وفي أعقاب انعقاد عدد من الاجتماعات الدولية بشأن هذا الموضوع، نظرت الجمعية العامة في المسألة وطلبت إلى جميع الهيئات الدولية المختصة أن تدرس ما يتعرض له التنوع البيولوجي من تهديدات ومخاطر، ولا سيما في المناطق التي تقع فيما وراء الولاية القضائية الوطنية وأن تتحرى، على وجه السرعة، أفضل السبل للتصدي لها.
    Por tanto, los Estados partes en instrumentos de derechos humanos y los órganos internacionales pertinentes deberían emprender la reforma y simplificación, tan necesarias, del régimen de vigilancia de los derechos humanos, tarea en la que Cuba está dispuesta a participar activamente. UN لذلك، يتعين على الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان وعلى الهيئات الدولية المعنية أن تضطلع بما يلزم من إصلاح وتبسيط لنظام رصد حقوق اﻷنسان. ووفد بلده مستعد للمشاركة بنشاط في هذه المهمة.
    Además, la ASEAN ha establecido programas de cooperación en relación con la prostitución infantil, el trabajo infantil y la trata de niños, y coopera activamente con los órganos internacionales pertinentes para hacer frente a los problemas de los malos tratos a los niños, los niños con necesidades especiales y la delincuencia de menores. UN كما أنها وضعت برامج تعاونية في مجالات بغاء الأطفال وعمل الأطفال والاتجار بالأطفال وهى تتعاون بنشاط مع الهيئات الدولية المعنية للتصدي لقضايا الاعتداء على الأطفال والأطفال ذوى الاحتياجات الخاصة والأحداث الجانحين.
    20. En el desempeño de la labor de la reunión multianual de expertos, se ejercerá una coordinación apropiada, en el marco del mandato de la UNCTAD, con otros actores en los planos internacional, regional y en otros planos, en particular con los órganos internacionales pertinentes de productos básicos que ya intervienen en ese ámbito. UN 20- ولدى الاضطلاع بهذا العمل في إطار اجتماع الخبراء المتعدد السنوات، سيُجرى تنسيق مناسب، في إطار ولاية الأونكتاد، مع الجهات الدولية والإقليمية وغيرها من الجهات الفاعلة، بما في ذلك الهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية والنشطة بالفعل في هذا المجال.
    Ese objetivo puede lograrse, entre otras cosas, mediante la creación de igualdad de oportunidades para diversas disciplinas y sistemas de valores en la comunidad internacional y los órganos internacionales pertinentes. UN ويمكن تحقيق ذلك الغرض من خلال أمورٍ منها ضمان تساوي الفرص لمختلف فروع المعرفة ونظم القيم في المجتمع الدولي والهيئات الدولية ذات الصلة.
    COMENTARIOS DE los órganos internacionales pertinentes UN التعليقات الواردة من اﻷجهزة الدولية المختصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more