En el aumento de los recursos se refleja la mayor cantidad de reuniones de los órganos legislativos en la Sede, incluidas las reuniones que se celebran después del horario de trabajo. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل. |
En el aumento de los recursos se refleja la mayor cantidad de reuniones de los órganos legislativos en la Sede, incluidas las reuniones que se celebran después del horario de trabajo. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل. |
Las misiones utilizarían durante el ejercicio financiero esos marcos revisados, que se presentarían a los órganos legislativos en los informes de ejecución. | UN | وستستخدم البعثات هذه الأطر المعدلة خلال الفترة المالية وستقدم إلى الهيئات التشريعية في تقارير الأداء. |
No se informa sobre los resultados de esas actividades a los órganos legislativos en un informe consolidado. | UN | ولا تبلغ نتائج أنشطة المراقبة إلى اﻷجهزة التشريعية في تقرير موحد. |
En él se resumen las mejoras de la metodología de la presupuestación basada en los resultados de las operaciones de mantenimiento de la paz y se responde a las solicitudes formuladas por los órganos legislativos en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويوجز التقرير التعزيزات المدخلة على منهجية الميزنة القائمة على النتائج في مجال حفظ السلام، ويستجيب للطلبات التي قدمتها الهيئات التشريعية خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Se observó que la noción de responsabilidad compartida exigía que los mecanismos de supervisión externa asumieran en primer lugar su responsabilidad primordial prestando apoyo independiente y efectivo a los órganos legislativos en sus funciones de supervisión. | UN | ولوحظ أن فكرة اقتسام المسؤولية تستلزم من آليات الرقابة الخارجية أن تضطلع أولا بمسؤوليتها اﻷولية من خلال تأييد الهيئات التشريعية في مسؤولياتها الرقابية تأييدا مستقلا وفعالا. |
Se observó que la noción de responsabilidad compartida exigía que los mecanismos de supervisión externa asumieran en primer lugar su responsabilidad primordial prestando apoyo independiente y efectivo a los órganos legislativos en sus funciones de supervisión. | UN | ولوحظ أن فكرة اقتسام المسؤولية تستلزم من آليات الرقابة الخارجية أن تضطلع أولا بمسؤوليتها اﻷولية من خلال تأييد الهيئات التشريعية في مسؤولياتها الرقابية تأييدا مستقلا وفعالا. |
Por lo general, las mujeres comprenden sólo el 10% de todos los órganos legislativos en el mundo, y un porcentaje aún menor ocupa puestos ministeriales. | UN | ولا تؤلف النساء عموما سوى نسبة 10 في المائة من جميع الهيئات التشريعية في العالم، بل وتشغل النساء مناصب وزارية بنسبة مئوية أدنى من ذلك بكثير. |
En él se tratan también cuestiones intersectoriales que se debatieron en las deliberaciones celebradas por los órganos legislativos en el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وهو يتناول أيضا المسائل التي تشمل عدة مجالات والتي جرت مناقشتها أثناء مداولات الهيئات التشريعية في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Los últimos datos financieros sobre los gastos reales correspondientes al período en curso se proporcionarán como información suplementaria para los órganos legislativos en el contexto del examen del presente informe. | UN | وستقدم آخر البيانات المالية عن النفقات الفعلية في الفترة الجارية كمعلومات تكميلية تعرض على الهيئات التشريعية في سياق النظر في هذا التقرير. |
Ese material comprendería la consolidación de las cuestiones planteadas por los órganos legislativos en el contexto de los presupuestos y los informes de ejecución para todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشمل تلك المواد تجميعا للقضايا التي تثيرها الهيئات التشريعية في سياق الميزانيات وتقارير الأداء لجميع عمليات حفظ السلام. |
Una vez más, la Dependencia reitera su compromiso de proseguir su proceso de reforma interna para conseguir una mejor dotación de los mecanismos y recursos necesarios para prestar asistencia a los órganos legislativos en sus funciones de supervisión. | UN | ومرة أخرى تعرب الوحدة من جديد عن التزامها بمواصلة عملية الإصلاح الداخلي فيها ساعية إلى تحسين ما يتوفر لديها من الأدوات والموارد اللازمة لمساعدة الهيئات التشريعية في أداء وظائفها الرقابية. |
La Dependencia reitera su compromiso de continuar su proceso de reforma interna a fin de dotarse de mecanismos y recursos necesarios para asistir a los órganos legislativos en sus funciones de supervisión. | UN | 27 - واختتم قائلا إن الوحدة أكدت التزامها بالاستمرار في عمليتها الخاصة بالإصلاح الداخلي بهدف تجهيزها بطريقة أفضل بالمعدات والموارد المطلوبة لمساعدة الهيئات التشريعية في وظائفها الإشرافية. |
11. Los organismos observan que es necesario aclarar algunos detalles y el carácter de la información que han de proporcionar a los órganos legislativos en el contexto de la recomendación 3. | UN | 11 - تشير الوكالات إلى ضرورة توفير مزيد من الإيضاح في ما يتعلق بتفاصيل وطبيعة المعلومات التي يتعين تقديمها إلى الهيئات التشريعية في سياق التوصية 3. |
La función principal de todas las secretarías es ayudar a los órganos legislativos en su labor y ejecutar sus decisiones. | UN | 27 - تتمثل المهمة الرئيسية لجميع الأمانات في مساعدة الهيئات التشريعية في أعمالها وفي تنفيذ قراراتها. |
En consecuencia, la recomendación no se puede aplicar exclusivamente mediante consultas interinstitucionales, sino que con toda probabilidad sería precisa la participación de los órganos legislativos en todo el proceso. | UN | ولا يمكن بالتالي التوصل إلى تنفيذ التوصية من خلال المشاورات المشتركة بين الوكالات لوحدها، ومن المرجح أن يتطلب ذلك مشاركة الهيئات التشريعية في جميع مراحل العملية. |
Lo que se requiere es una mayor vinculación entre los directores de programas por un lado, que se interesan principalmente en el cumplimiento de los mandatos recibidos de los órganos legislativos en sus esferas de responsabilidad, y el personal administrativo de las oficinas ejecutivas y divisiones de administración, que en cierta forma tienen una responsabilidad y obligación de rendir cuentas doble. | UN | إن المطلوب هو التوصل الى مزيد من الاتساق بين المسؤولين الاداريين للبرامج المعنيين، في المقام اﻷول، بتنفيذ أوامر الهيئات التشريعية في مجالات مسؤوليتهم، من جهة، وبين الموظفين الاداريين في المكاتب التنفيذية وشُعَب الادارة الذين يتحملون المسؤوليــة والمساءلة بصــورة مزدوجة، الى حد ما. |
Se puso de manifiesto que la finalidad de la presupuestación basada en los resultados era facilitar la labor de los órganos legislativos en lo tocante a evaluar los méritos de las propuestas del presupuesto por programas. | UN | ولوحظ أن الغرض من نهج الميزنة على أساس النتائج يتمثل أساسا في تسهيل عمل اﻷجهزة التشريعية في تقييم جدارة مقترحات الميزانية البرنامجية. |
En el período de que se informa, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comenzó un examen de la organización y la plantilla de la Misión, como pidieron los órganos legislativos en las sesiones sobre cuestiones administrativas y presupuestarias de la MONUC celebradas recientemente. | UN | 66 - بدأت إدارة عمليات حفظ السلام في الفترة المشمولة بالتقرير إجراء استعراض لتنظيم البعثة ومستويات التوظيف فيها، وذلك استجابة للطلب الذي قدمته الهيئات التشريعية خلال دورات الإدارة والميزانية المعقودة مؤخرا بشأن البعثة. |
La función de los órganos legislativos en todos los niveles, incluida la de los parlamentos, reviste importancia decisiva para la ejecución de políticas y programas de desarrollo social. | UN | ٦ - ويعتبر دور الهيئات التشريعية على جميع المستويات، بما فيها مستوى البرلمانات، حاسما في تنفيذ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Procedimientos de los órganos legislativos en relación con los informes preparados por los mecanismos de supervisión | UN | إجراءات الهيئات التشريعية فيما يتعلق بمعالجة التقارير التي تعدها آليات المراقبة |
El PNUD está prestando apoyo a los órganos legislativos en 41 países. | UN | 184- يقدم البرنامج الدعم للهيئات التشريعية في 41 بلدا. |