De cualquier manera, todas las recomendaciones de la DCI deben ser objeto de seguimiento, siempre que hayan sido aprobadas por los órganos legislativos pertinentes. | UN | وعلى أي حال، فإن كافة توصيات وحدة التفتيش المشتركة تخضع للمتابعة، شريطة أن تعتمدها الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Haremos el seguimiento necesario a este tema, una vez que los órganos legislativos pertinentes se pronuncien al respecto. | UN | وسنقوم بالمتابعة الضرورية بشأن هذه المسألة حالما تبين الهيئات التشريعية ذات الصلة موقفها. |
El Comité recomendó que el plan de acción fuese examinado por los órganos legislativos pertinentes para reajustarlo en función de los mandatos legislativos antes de aplicarlo. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنظر الهيئات التشريعية ذات الصلة في خطة العمل قبل تنفيذها لمواءمتها مع الولايات التشريعية. |
Por consiguiente, puede ser necesario señalar a la atención de los órganos legislativos pertinentes que la aplicación de una recomendación determinada de la Junta en esta materia requeriría una modificación de las decisiones de política concretas adoptadas previamente por dichos órganos legislativos. | UN | ولذلك، قد يلزم توجيه انتباه الهيئات التشريعية المعنية إلى أن تنفيذ توصية معينة من توصيات المجلس في هذا المجال يقتضي تغييرا في قرارات معيﱠنة متعلقة بالسياسة العامة اتخذتها مثل هذه الهيئات التشريعية. |
10. Los jefes ejecutivos deben asistir a los órganos legislativos pertinentes en la elaboración de los programas de trabajo, de manera que se asigne tiempo suficiente para el examen activo y riguroso de los informes de la DCI. | UN | ١٠ - وينبغي للرؤساء التنفيذيين مساعدة اﻷجهزة التشريعية المختصة في التخطيط لبرامج عملها من أجل كفالة تخصيص وقت كاف للنظر في تقارير الوحدة بنشاط وجدية. |
El mandato también dimana de las decisiones de los órganos legislativos pertinentes en cuanto al Programa 21 (capítulos 7, 21 y 28) " . | UN | والولاية مستمدة أيضا من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة بشأن جدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28). |
El mandato también dimana de las decisiones de los órganos legislativos pertinentes en cuanto al Programa 21 (capítulos 7, 21 y 28) " . | UN | والولاية مستمدة أيضا من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة بشأن جدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28). |
Además, se facilitó la labor de los órganos legislativos pertinentes, como quedó indicado en las deliberaciones de los órganos legislativos y de expertos y en las resoluciones y decisiones de la Asamblea General. | UN | بالإضافة إلى ذلك تم تيسير عمل الهيئات التشريعية ذات الصلة على النحو الذي تبين في مداولات الهيئات التشريعية وهيئات الخبراء وقرارات ومقررات الجمعية العامة. |
Por otra parte, le preocupa a la delegación cubana que se ha utilizado el proyecto de resolución para promover algunas decisiones en materia de reforma sin que existan decisiones específicas de los órganos legislativos pertinentes. | UN | ويشعر الوفد الكوبي بالقلق أيضا لأن مشروع القرار ما فتئ يستخدم لتعزيز قرارات إصلاحية بعينها في غياب قرارات محددة من جانب الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
El Director Ejecutivo tiene la obligación de preparar y presentar a los órganos legislativos pertinentes, tras obtener la autorización del Secretario General, propuestas que entrañen un cambio en el presupuesto ordinario aprobado previamente por la Asamblea General o la posibilidad de incurrir en gastos que tengan consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | المدير التنفيذي مسؤول عن إعداد المقترحات التي تنطوي على تغيير في الميزانية العادية التي اعتمدتها الجمعية العامة من قبل أو على احتياجات محتملة من النفقات تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، والحصول على الإذن بشأنها من الأمين العام، وعرضها على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Tal como se indicó en su informe anual correspondiente a 1995, la Dependencia ha decidido cambiar el ciclo de su programa de trabajo de enero-diciembre a julio-junio para velar por la presentación oportuna de los informes de la DCI a los órganos legislativos pertinentes. | UN | ٨١ - وقررت الوحدة، كما ذكر في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥. تغيير دورة برنامج عملها من كانون الثاني/يناير - كانون اﻷول/ديسمبر الى تموز/يوليه - حزيران/يونيه وذلك لضمان تقديم تقارير الوحدة الى الهيئات التشريعية ذات الصلة في أوانها. |
Tal como se indicó en su informe anual correspondiente a 1995, la Dependencia ha decidido cambiar el ciclo de su programa de trabajo de enero-diciembre a julio-junio para velar por la presentación oportuna de los informes de la DCI a los órganos legislativos pertinentes. | UN | ٨١ - وقررت الوحدة، كما ذكر في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥. تغيير دورة برنامج عملها من كانون الثاني/يناير - كانون اﻷول/ديسمبر الى تموز/يوليه - حزيران/يونيه وذلك لضمان تقديم تقارير الوحدة الى الهيئات التشريعية ذات الصلة في أوانها. |
A este fin, debe contarse, en el nivel ejecutivo más alto posible, con una dirección eficaz que reciba, además, una clara orientación de parte de los órganos legislativos pertinentes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجــب أن تكون هناك قيادة فعالة على أعلى مستوى تنفيــذي ممكن يدعمها توجيه واضح من الهيئات التشريعية المعنية. |
La Comisión Consultiva considera que esta situación es lamentable y que si no se la aborda de manera satisfactoria, las administraciones corren el riesgo de que los órganos legislativos pertinentes participen en la adopción de decisiones sobre medidas disciplinarias, medidas las que, en opinión de la Comisión Consultiva, son y deben ser prerrogativa del Secretario General y de los jefes ejecutivos de los fondos y programas. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا أمر مؤسف. وإذا لم تعالج هذه الحالة بطريقة مرضية، فستخاطر اﻹدارات بإشراك الهيئات التشريعية المعنية في اتخاذ قرارات بشأن اﻹجراءات التأديبية، وهي إجراءات تعتقد اللجنة الاستشارية أنها حق تمييزي ينفرد به اﻷمين العام ورؤساء الصناديق والبرامج التنفيذيون وينبغي أن يبقى كذلك. |
Esas opciones incluyen propuestas para el refuerzo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), entre ellas la propuesta de que se reforzara inmediatamente la AMISOM mediante la transferencia de activos por una valor de aproximadamente 7 millones de dólares, con sujeción a la aprobación de los órganos legislativos pertinentes, tras la liquidación de la MINUEE. | UN | وتتضمن تلك الخيارات مقترحات لتعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتشمل، في جملة أمور، مقترحا بتقديم تعزيزات عينية فورية للبعثة من خلال تحويل أصول تبلغ قيمتها نحو 7 ملايين دولار عقب تصفية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، رهنا بموافقة الهيئات التشريعية المعنية. |
16. En el informe anual de la DCI se estudiarán los problemas que haya habido para el examen activo y riguroso de los informes en los órganos legislativos pertinentes. | UN | ١٦ - ويتضمن التقرير السنوي للوحدة النظر في المشاكل التي ووجهت عند قيام اﻷجهزة التشريعية المختصة بالنظر في التقارير بنشاط وجدية. |
18. Las recomendaciones aceptadas por los jefes ejecutivos de las organizaciones interesadas estarán sujetas a seguimiento y deberán aplicarse, aunque los órganos legislativos pertinentes no hayan tomado medidas al respecto. | UN | ١٨ - وتجرى متابعة التوصيات التي يقبلها الرؤساء التنفيذيون للمنظمات المعنية ومدى الالتزام بها، حتى وإن لم تتخذ اﻷجهزة التشريعية المختصة إجراء بشأنها. |
15. En la medida en que la matriz indique que no se están cumpliendo los plazos de presentación de los informes estipulados en el artículo 11 del estatuto de la DCI, primeramente se enviarán recordatorios a los centros de coordinación de las organizaciones correspondientes, y más tarde, si no se ha dado solución a las demoras, a los jefes ejecutivos, con copia a los oficiales que presiden los órganos legislativos pertinentes. | UN | ١٥ - وفي حالة ما إذا أوضحت المصفوفة أنه لم يجر الالتزام باﻷطر الزمنية لتقديم التقارير الموضحة في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للوحدة، ترسل مذكرات للتذكير أولا الى مراكز تنسيق الوحدة في المنظمات المعنية، ثم فيما بعد الى الرؤساء التنفيذيين في حالة عدم معالجة التأخيرات، مع إرسال صور من المذكرات الى رؤساء اﻷجهزة التشريعية المعنية. |
Cualquier modificación de los procedimientos actuales tendría que ser examinada y aprobada por los órganos legislativos pertinentes. | UN | 12 - أي تغيير في الإجراءات الحالية سوف يتطلب النظر والموافقة من الهيئات التشريعية المختصة. |
35. Los Inspectores consideran que otro elemento fundamental de la independencia es el derecho del jefe de la entidad de supervisión interna a tener un acceso irrestricto a los auditores externos, a los comités independientes de auditoría/supervisión y a los órganos legislativos pertinentes. | UN | 35 - يعتقد المفتشان أن هناك عنصراً رئيسياً آخر من عناصر الاستقلال يتمثل في حق رئيس كيان الرقابة الداخلية في أن يتمتع بإمكانية الوصول دون عائق إلى المراجعين الخارجيين، ولجان المراجعة/الرقابة المستقلة، والهيئات التشريعية ذات الصلة. |
La Administración informó a la Junta de que, pese a las carencias mencionadas, podía proporcionar a los órganos legislativos pertinentes toda la información necesaria para la supervisión de los servicios de conferencias. | UN | ١٤١ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أن بإمكانها رغم ما سلف ذكره تقديم جميع المعلومات اللازمة للهيئات التشريعية المعنية لرصد خدمات المؤتمرات. |